[Translation from English to Japanese ] Thank you for your email! How nice that you like our site. I don't see any...

This requests contains 492 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , brother346 , takamichis ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by exezb at 30 Apr 2013 at 21:56 1833 views
Time left: Finished



Thank you for your email!
How nice that you like our site. I don't see any problem with you selling things from Japan, it's actually qiuet common with sellers from overseas and we have a couple of Chinese members that are very succesful on the site.

Just make sure you have a clear and nice description of the objects and have an emailadress that you check often so the buyers easily can get in touch with you.

Good luck with your affairs and don't hesitate to ask if you have more questions!

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 30 Apr 2013 at 22:23
メールをいただきありがとうございます!
私たちのサイトを気に入ってくれて嬉しいです。日本の商品を販売しても何も問題ないと思います、実際海外からの販売者はたくさんいますし、このサイトでとても繁盛している中国人会員も何名かいらっしゃいます。

必ず商品内容を明確に、わかりやすくしておいてください、そして購入者とすぐに連絡がとれるよう、頻繁にチェックできるメールアドレスをご用意ください。

それではご成功をお祈りいたします、他にご質問がございましたら遠慮なくお知らせください!
takamichis
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 30 Apr 2013 at 22:09
メールありがとうございます!
私たちのサイトを気に入ってくれてとてもうれしいです。日本の商品を売ることに関してはなにも問題がないと思います。海外の販売者も実際にかなり一般的で、私たちのサイトでかなり成功している中国人メンバーも2人います。

物品の説明は明快で正確に行い、日ごろよくチェックするメールアドレスを用意するようにしてください。そうすれば、購入者はあなたと連絡が取りやすくなります。

お仕事がんばってください。また質問があれば遠慮なくお尋ねください!
brother346
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 30 Apr 2013 at 22:31
メールをありがとう!
私たちのサイトを気に入ってくれて本当にうれしいです。
あなたが日本から商品を販売することには何の問題もありません、海外からの売り手とのビジネスは実際大変穏便ですし、私たちには非常に成功している二、三の中国人メンバーがいるのです。

商品の説明が明確で素敵なものであること、そして買い手が簡単にあなたに連絡が取れるように、しばしばチェックできる電子メール・アドレスがあることを確認してください。

あなたのビジネスに幸運を祈ります。他に質問がございましたらどうぞご遠慮なく!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime