[Translation from Japanese to English ] Thank you always. Our business is steadily growing thanks to your company....

This requests contains 153 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , rinarin , elephantrans ) and was completed in 0 hours 40 minutes .

Requested by eirinkan at 28 Apr 2013 at 11:19 2551 views
Time left: Finished

いつもお世話になっております。

御社を利用することで、弊社のビジネスも順調に成長しております。
現在月に540lbsほどの物流があり、今後、取扱量も増えていく予定です。
さらに配送料をディスカウントしていただくのは可能でしょうか。
今後も長くお付き合いさせて頂ければと思います。

何卒、良いお返事お待ちしております。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Apr 2013 at 11:58
Thank you always.

Our business is steadily growing thanks to your company.
Currently we deal about 540bls per month and we expect the quantity to increase in the future.
Will you offer further discount on the delivery charge?
We hope to maintain long term partnership with you.

We look forard to your favorable reply.
eirinkan likes this translation
rinarin
Rating 64
Translation / English
- Posted at 28 Apr 2013 at 11:59
Thank you for continuing your business transactions with us until now.

By utilizing your company, we were able to grow our own business gradually.

We had a logistics of 450lbs this month, and we plan to increase the transaction from now on.

Will it be possible for us to ask for further discount of the shipping fees?

We hope to be able to continue doing business with you for a long period of time.

We are hoping for a positive response.
eirinkan likes this translation
elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Apr 2013 at 12:13
Thank you for your continued business.

By taking advantage of your company, our business is also growing steadily.
Currently, there is commodity distribution of about 540lbs a month. Handling amount is expected to increase in the future,.
Is it possible for you to discount shipping charges furthermore?
We would like to continue business with you for a long period of time.

We would be hoping to receive your favorable response.
eirinkan likes this translation

Client

Additional info

配送会社へのディスカウントの文面です。
日本独特の表現があるかもしれませんので、意訳していただいたり、追加で補っていただいても構いません。
よろしくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime