Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] The Japanese language (I'd love to be able to speak it fluently:) The cultur...

This requests contains 707 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , leutene , elephantrans ) and was completed in 1 hour 31 minutes .

Requested by [deleted user] at 27 Apr 2013 at 10:24 2021 views
Time left: Finished

The Japanese language (I'd love to be able to speak it fluently:)
The culture of your land
The kimonos of your people (I'd love to be able to see how they are made and to know about their history. I know I can't wear one, not with this body shape, although I'd really want to:)
Bushido (I'd love to live according to it and show that although I'm physically weaker than some people, my mind is a strong one and I deserve the name "Warrior")
Japanese weapons and martial arts (especially katanas and Taijutsu) [The reason why is the same as in Bushido]
Mangas and animes about female warriors (Female warriors show that they can be deadly oponents and should never be taken lightly only because of their gender)

tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 Apr 2013 at 11:55
日本語(ぜひとも流暢に話したいものです)
あなたの国の文化
あなたがたの着物(ぜひどのように作られるかを確かめ、その歴史について知ることができるといいと思います。確かにこの体形では、着ることはできないとは思いますが、本当にそうしてみたいもの)
武士道(私はそれにのっとって生き、肉体的にはある人たちより弱くても、心は強く、「武士」の名に値することを証明したいと思います)
日本の武器と格闘技(特に刀と体術)[理由は、武士道で同じです]
女の戦士を扱ったマンガやアニメ(彼女らは戦い抜く敵になりうるし、決してその性だけを見て軽く考えてはならないのだということを示しています)
[deleted user] likes this translation
tatsuoishimura
tatsuoishimura- over 11 years ago
「武士道で同じです」は「武士道と同じです」と訂正いたします。
[deleted user]
[deleted user]- over 11 years ago
わかりました。ありがとうございます!
leutene
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 27 Apr 2013 at 11:57
日本語(流暢に喋れる様になりたいと思っています。)

その国の文化

民族衣装である着物 (その作り方を見てみたいと思いますし、その歴史も知りたいと思っています。自分の体型を考えると、それを着るのは無理だと解っておりますが、本当には、着れたら良いと思っております。:)

武士道 (その理念の如く、生きてみたいという願望があり、自分の体力は無い方ではあるけれど、精神的に強い、武士という名に恥じない所を見せたいと思うのです。)

日本の武具(特に刀)や、武道(対術) [これを記載している理由は、武士道と同様の理由です。]

漫画やアニメに登場する女性の武士 (戦う相手を殺す事が出来る位 卓越した技があり、女性という事で見下してはなりません。)
elephantrans
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 Apr 2013 at 11:37
日本語(流暢に話せればいいいと思う。)
日本の文化
日本の着物(着物がどのようにして作られるのか、またその歴史について知りたい。本当に着てみたいが、この体型では着られないことは理解している。)
武士道(それに従って生き、またまわりの人たちよりも身体が弱い私が、精神は強く、武士の名に値することを示したいと思う。)
日本の武器と武術(特に刀と体術)[理由は武士道と同じである。]
女戦士の漫画とアニメ(女戦士たちが、非常に手ごわい敵になりうること、また女性だからといって決して軽視されるべきでないことを示している。)
★★★★★ 5.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime