[Translation from Japanese to English ] I am so glad that you are interested in the business in Japan, and I’m also e...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , nobeldrsd ) and was completed in 1 hour 9 minutes .

Requested by world73 at 26 Apr 2013 at 15:53 1568 views
Time left: Finished

日本でのビジネスに関心を持っていただけて、たいへん嬉しいです。私も勇気づけられます。

現段階では、私は輸入代行業者を選定しています。
p1とp2の輸入を予定しています。業者が決まれば、両製品の成分表の提供をお願いするでしょう。日本の省庁に提出し、許可を得るためです。

実際の輸入まで1-2ヶ月を要すると思います。それまでは、現状のように、Steveさんに、毎週、小口での郵送をお願いするでしょう。

いくつか超えなかればならないハードルがありますが、私も努力しますので、ご支援お願いします。

nobeldrsd
Rating 58
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2013 at 17:02
I am so glad that you are interested in the business in Japan, and I’m also encouraged.

I am in the process of selecting the import agent at this moment.
I am planning to import P1 and P2. Once I select the import agent, I will ask for the composition table for both items, since we need to provide it to the relevant ministries to get authorization from them.

It will actually take a month or two before importing from you. So, until then, I will keep on ordering in a small lot from you/ (Steve).

There are some difficulties we need to get over but, I’ll do my best so your cooperation will also be appreciated.
nobeldrsd
nobeldrsd- about 11 years ago
すみません。訂正します。
ordering in a small lot from you/ (Steve).
==> asking you/ (Steve) to send it in a small lot by mail every week.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2013 at 16:17
I am very glad to know that you are interested in Japanese businesses. I was encouraged.
At the present stage, I am selecting import agencies.
I am planning to import p1 and p2. When the agency is determined, I will ask you to provide the table of ingredients of the both items. It is for the sake of getting permission from some Japanese governmental agencies.

It will take 1 to 2 months before we do actual import. Until then, I will ask Mr. Steve to send a small amount of the item via mailing every week.
We must clear some barriers. I will do my best, so I want your help.

Client

Additional info

海外製品を日本に輸入するための手続きに関するメールです。

p1、p2は商品名です。Steveさんは、先方の取引窓口担当者です。

よろしくお願い申し上げます。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime