[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡が遅くなってしまい申し訳ございません。 買付でアメリカに行ってました。 FURminator for Cats (Purple)を300個送料込み...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" "手紙" のトピックと関連があります。 setsuko さん kawaii さん leutene さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

koutaによる依頼 2013/04/24 11:23:08 閲覧 3750回
残り時間: 終了

ご連絡が遅くなってしまい申し訳ございません。
買付でアメリカに行ってました。

FURminator for Cats (Purple)を300個送料込みで2400US$ですね。
安くしていただいてありがとう!
5月1日に購入します。

またいつも購入している Speakers X-Miniを50個購入すると話していましたが、
100個に変更できますか?




こんにちは。
無事帰国しました^^
5月1日に3d cushion cover giantを20ロット購入したいです。
値段を教えてください。

setsuko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/04/24 11:37:54に投稿されました
I'm sorry I didn't get back to you sooner.
I was in the U.S to purchase some goods.

Noted that 300 of FURminator for Cats (Purple) for $2400, including shipping fee.
Thank you for the discount, and I will make a purchase on the 1st of May.

I have told you that I would buy 50 of Speakers X-Mini that I always order, is it possible to change the quantity to 100?

Hello,
I got home safely.
I would like to purchase 20 of 3d cushion cover giant on the 1st of May.
Would you please let me know the price?
kawaii
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/04/24 11:34:04に投稿されました
I apologize for my late reply.
I was on business trip as a buyer in the USA.

So 300 FURminator for Cats (Purple) including shipping charge is US2400, isn't it.
Thank you for giving me a discount.
I will purchase them on May 1st.

Also, I have mentioned before that I would purchase 50 Speakers X-mini. But can I purchase 100 instead of 50?

Hello.
I just returned :)
I'd like to purchase 20 lot of the 3rd cushion cover giant.
Please let me know the price for it.

leutene
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/04/24 11:54:29に投稿されました
We are sorry for our delay to write you back.
We had been in America for purchasing.

You had proposed that the price for 300 items of FURminator for Cats (Purple) is US$2400. Thank you for the reduction.
We will purchase them on May 1.

We would like to increase the #s of purchase for Speakers X-Mini from 50 to 100.
Please let us know the availability.

We came back to Japan safely^^
We would like to purchase 20 of 3d cushion cover giant.
Please let us know the best possible price for the item.

We are looking forward to hearing from you soon.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。