[Translation from Japanese to Native English ] Hello. The item arrived, but even though it wasn't mentioned in the listing ...

This requests contains 176 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" "交渉" . It has been translated 2 times by the following translators : ( cuavsfan , mjjordan85 ) and was completed in 11 hours 7 minutes .

Requested by azzz at 22 Apr 2013 at 15:47 3323 views
Time left: Finished

こんにちは。商品を受け取りましたが、商品説明にはなかった花の割れ、修復した跡がありました。商品ページで見ても確認しずらい位置にありました。

細かな商品説明があれば私はこの商品を購入しませんでした。

そこで、もともとの商品価値が低いものだったということで、支払った商品代金の半分を返金してください。
もしくは、商品はあなたに返品しますので全額返金してください。

cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2013 at 01:17
Hello. The item arrived, but even though it wasn't mentioned in the listing the flower was damaged and showed signs of having been repaired. It was in a location that couldn't be seen clearly from the item page.

If this had been clearly explained in the listing I would not have purchased it.

Even though the price was somewhat low from the start, please refund half of the money I paid.
Alternately, I can return the item to you and you can refund all of my money.
mjjordan85
Rating 55
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2013 at 02:54
Hello. I have received the item but there were broken pieces of flower and signs of repair that were not noted in the product description. Even looking at the product page, it was in a difficult to check position.

I wouldn't have bought this product if this had been clearly detailed in the product description.

Therefore, as the original price was low, please refund half of the product cost. Either that or I will return the product to you so please give me a full refund.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime