Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] Let's get creative with nail tips! The good thing about nail tips is that ...

This requests contains 459 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 2 times by the following translator : ( fuyunoriviera ) .

Requested by shunberobello at 06 Apr 2013 at 20:50 2016 views
Time left: Finished

ネイルチップを組み合わせよう!

ネイルチップの良い所は
簡単に取り外せる所
そんなネイルチップを10倍楽しむコツを教えます。

例えばこの2つのネイルチップ。

これを組み合わせて使ってみて下さい。
片手の4本はLine French Nailsにし、
残りの1本をKick-Ass Nailsしてみたらどうでしょう?
普遍的でオシャレな手元の出来上がり!

別の日には
片手で3本をKick-ass nailsにし残りの2本を
ブラックフレンチラインネイルへ!
ネイルチップなら楽しくネイル遊びが出来ます。

fuyunoriviera
Rating 63
Native
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2013 at 21:44
Let's get creative with nail tips!

The good thing about nail tips is that
you can easily remove them.
I'll show you how to enjoy them 10x more!

Have a look at these 2 styles.

Try to put them together this way.
How about 4 nails on one hand being Line French Nails
and the other nail being a Kick-Ass Nail?
A simple but stylish look!

On another day
you could have 3 Kick-Ass Nails and the other 2
as Black French Tips!
You can have fun choosing different combinations with nail tips.

この写真の2つのネイルチップを持っている人だったら・・・??
もうわかりますよね?
ある日はPink Luxurious Nailsを10本!
又、他の日は、クリアのPink Shining Nailsを片手に3本、
残りの2本はPinkLuzurious Nailsを!
ネイルチップを2セット持っていれば
10倍以上楽しめるのでお勧めです。

コツは、同じ色味のネイルチップを2セット用意する事です♪
同じ色味ならまとまりのあるネイル遊びが楽しめますよ。

fuyunoriviera
Rating 63
Native
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2013 at 21:51
And if you were to have both of the sets in this picture..??
You know what to do, right?
You could have all 10 nails as Pink Luxurious Nails!
Or, on another day you could have 3 Pink Shining Nails on one hand
and 2 Pink Luxurious Nails on the other 2 fingers!
We recommend having 2 sets of nail chips
because you can have 10x more fun.


The trick is to have 2 sets that are the same color♪
You can have fun choosing combinations that go together well if they're the same color.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime