[Translation from Japanese to English ] Please ship only the high quality printed product. Not the product with worn-...

This requests contains 104 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , atticfoxx ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by starcreative at 05 Apr 2013 at 13:01 1109 views
Time left: Finished

印刷が薄くなった状態が無く綺麗なイラスト印刷がされた良品のみの発送をお願いいたします。

国内でもかなりの数を販売できる商品なので今後、継続的に発注させて頂きたいと思っておりますので何卒よろしくお願いいたします。

atticfoxx
Rating 56
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2013 at 13:24
Please ship only the high quality printed product. Not the product with worn-out printed illustrations.

This is a product expected to be sold hundreds and thousands in the country, so we would like to keep the business with you on. We like to ask for your best and thank you very much.
starcreative likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2013 at 13:36
Please send me only pieces in fine art printing condition, not those with too light printing density.

I think it can sell well with a pretty large amount unit in Japan, I would like you make order for it on a continuous basis.
So I would like to have your kind help hereafter.

Client

Additional info

サプライヤーに商品発送を依頼する文章です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime