お待たせしました。
5個と10個購入した場合の見積もりをお願いします。
配送会社は送料が一番安い会社を使って下さい。
日本に送る際、通関で問題が発生したことはありますか?
他に日本で人気のある製品がありましたらお知らせ下さい。
評価
44
翻訳 / 英語
- 2013/04/04 01:55:30に投稿されました
Thank you for your patience.
Please give me quotes for 5 items and 10 items.
Please use the least expensive shipping company.
Have you had any issue with customs clearance to Japan in the past?
Please let me know if there are any other items popular in Japan.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
Please give me quotes for 5 items and 10 items.
Please use the least expensive shipping company.
Have you had any issue with customs clearance to Japan in the past?
Please let me know if there are any other items popular in Japan.
翻訳 / 英語
- 2013/04/04 01:54:49に投稿されました
Thank you for waiting.
I would like a price estimation if I bought 5 units and 10 units.
Please use the cheapest shipping method possible.
Were there ever any problems with customs when sending to Japan?
Also, if there are any other products popular in Japan, please let me know.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
I would like a price estimation if I bought 5 units and 10 units.
Please use the cheapest shipping method possible.
Were there ever any problems with customs when sending to Japan?
Also, if there are any other products popular in Japan, please let me know.
翻訳 / 英語
- 2013/04/04 01:00:50に投稿されました
I'm sorry for making you wait.
Please send me the estimated costs for the 5 and for the 10 items in case I bought them.
I would also like to ask you to choose the cheapest delivery company.
May there occur any problems with customs clearance when the package is sent to Japan?
In addition to this, please inform me if there are any products that are popular in Japan.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
Please send me the estimated costs for the 5 and for the 10 items in case I bought them.
I would also like to ask you to choose the cheapest delivery company.
May there occur any problems with customs clearance when the package is sent to Japan?
In addition to this, please inform me if there are any products that are popular in Japan.