Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I'm really sorry about the shipment time getting late. I send it out the d...

This requests contains 112 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , tatsuoishimura , slumb ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by hayato1015 at 25 Mar 2013 at 13:40 2131 views
Time left: Finished

発送が遅くなって本当にごめんなさい。

明後日には発送します!

そのかわりにEMSで発送するのですぐに到着する予定です!

おまけもつけるので期待していてください。

ありがとう!!

出来るだけ早く発送するので期待して待っていてください!!

tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Mar 2013 at 13:59
I'm really sorry about the shipment time getting late.

I send it out the day after tomorrow!

But, It will be reach you quickly I send it out in EMS!

I will also attach the premium, please expect it.

Thank you very much!!

I will send it out as soon as possible, please expect it.
Thanking for your patience!
tatsuoishimura
tatsuoishimura- over 11 years ago
3行目「reach」は「reaching」に訂正、また「quickly」は「quickly because」と訂正いたします。
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Mar 2013 at 13:56

I am very sorry that the shipping is delayed.
I will send it off tomorrow.
I will use EMS, so it will soon reach you.
In addition I will give a bonus. Please expect it.
Thank you!

I will send it out as rapidly as I can. So please wait for a little while.
slumb
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Mar 2013 at 13:58
Sorry for sending so late.
Day after tomorrow send by EMS, so it will arrive soon!!
I will give you samething extra.
Thank you!!
I send as soon as possible. Please looking forward to arrive!!
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime