Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] In Japan suddenly the exchange rate went up. Because of that, there is no pr...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , transcontinents ) and was completed in 10 hours 49 minutes .

Requested by kazuhiko at 22 Mar 2013 at 23:31 1594 views
Time left: Finished

日本では為替が急激に上がってしまった
その為、以前のようなアメリカとの価格差がなくなってしまいました

我々はアマゾンジャパンを主な販売先にしています
あなたが提示してくれた卸値は以前なら利益が取れていました
ですが、現在は販売手数料や為替の影響で利益が取れない状態です

そのような理由の為、あなたがせっかく卸値を提示してくれているが
私は購入することができないのです

今後はアマゾンでの価格も徐々に上がってくると思うので、
その時には今買うことが出来ない商品をあなたから購入させてもらいます

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Mar 2013 at 23:46
In Japan suddenly the exchange rate went up.
Because of that, there is no price difference with US like before.

We mainly sell to Amazon Japan.
The wholesale price you provided made profit for us before.
However, currently we are unable to make any profit due to sales cost and influence of exchange rate.

Due to such reasons, I cannot buy despite of your kind offer of wholesale price.

I guess the price will gradually go up in Amazon as well,
so by that tiem I will buy items that I cannot buy now from you.
kazuhiko likes this translation
kazuhiko
kazuhiko- over 11 years ago
素晴らしい翻訳をありがとうございます
transcontinents
transcontinents- over 11 years ago
こちらこそありがとうございました。
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Mar 2013 at 10:20
Japanese yen has suddenly risen in the exchange market
Accordingly, now there is no price difference between Japan and USA like before

We sell products mainly to Amazon Japan
With the price you offered me, we could make margin before,
but now with that price we cannot make margin because of sales fee and exchange fee

For the above reasons, I cannot buy from you
even though you kindly offer me your wholesale price

I suppose that the prices on Amazon will gradually rise in the future,
so if the prices rise, then we will buy products from you

Client

Additional info

ビジネスに詳しい方の翻訳をお願いします

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime