Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は木曜日の夜に発送の依頼をしました。 なぜ金曜日に発送されなかったのでしょうか。 今まで長い間、御社を利用していますが、前日に発送を依頼して、翌日発送さ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん nattolover さん taiki さん makocho さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

rainによる依頼 2013/03/18 12:28:46 閲覧 3870回
残り時間: 終了

私は木曜日の夜に発送の依頼をしました。
なぜ金曜日に発送されなかったのでしょうか。
今まで長い間、御社を利用していますが、前日に発送を依頼して、翌日発送されなかったことは一度もありませんでした。
1日あったのに発送されなかった理由を教えて下さい。
私は非常に困っています。
今回発送する際は、必ず同じ便で発送をして下さい。
荷物が二つに分かれると、さらに弊社への到着が送れます。
くれぐれもよろしくお願いします。
翌日に発送されなかった理由も必ず連絡して下さい。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/03/18 12:42:32に投稿されました
I asked you to ship the package Thursday night.
Why didn't you ship it on Friday?
I have been using your firm's service for a long time, but this is the first time you failed to ship something the next day I ordered.
Please let me know why you didn't ship the next day.
This is a very serious problem.
When you ship the next package, please ship it in the same package.
If you divide them into two packages, it takes more time to arrive here.
Thank you in advance for your attention.
Please let me know why the package was not shipped the next day.
nattolover
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/03/18 13:00:56に投稿されました
We asked you for shipping on Thursday.
I wonder why our order wasn't shipped on Friday.
We have been using your company for a long time, but this was the first time our order wasn't shipped, even though we had asked for shipping one day before.

Please let us know the reason why it wasn't shipped even you had one day for the preparation. I am really in trouble.
And please be sure to use the same way of shipping for this time.
If the shipment separates into two pieces, it would cause a delay in arriving at our company.

Let me remind you that I need the reason why the order wasn't shipped next day.
Thank you for your understanding.
taiki
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/18 13:12:21に投稿されました
We ordered to send them on Thursday night.
Why you did't send on Friday?
We have interacted your company for a long time,but it never happens that we haven't received items the next day after ordering the previous day.
Even though there was 24 hours,could you tell us that reason why you could not ship?
We're in difficulties very much.
Make sure to send the same shipment so that they will not be separated.
If the packages were divided into two parts,it will take more time to get to our company.
Please be careful about it.
Also,make sure that you inform us the reason why you didn't ship the next day.

★★★☆☆ 3.0/1
makocho
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/03/18 13:37:40に投稿されました
I requested dispatch on Thursday night.
Why wasn't it shipped on Friday?
We have used your company for a long time.
However, We have never experienced that the goods don't arrive on the following day although I requested the dispatch on the privious day.
Please tell us why they was not shipped although there was a one-day period.
I am in trouble very much.
When you ship this time, please ship by the certainly same service.
If a load is divided into two, the arrival to our company can be over due increasingly.
Thank you your continued help. .
Please let me know the reason for which they was not shipped on the next day.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。