Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] This auction is for a set of NEW TOUR ISSUE Scratch 1018 RAW Iron Heads 3-PW....

This requests contains 720 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , atticfoxx ) and was completed in 14 hours 8 minutes .

Requested by kurihide at 01 Mar 2013 at 17:37 964 views
Time left: Finished

This auction is for a set of NEW TOUR ISSUE Scratch 1018 RAW Iron Heads 3-PW. These are a combo set of the 3-7 EZ-1 and the 8-PW AR-1. This is the 1018 Forged material which is extremely soft. These are tour only Irons, direct from the Scratch Tour Department. These were hand ground by Hall of Fame Clubmaker Don White and have his initials. Don is hands down the best is the business, these are extremely rare irons. These were given a Tour Cambered sole grind. These also have a progressive offset. These are raw and will rust, they are already starting to get rust spots, they will probably have a few more than the pictures show. This finish is much softer and has no glare. These have a Standard Toe Shape.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 02 Mar 2013 at 07:45
このオークションはニューツアーイッシュースクラッチの1018ロウアイアンヘッド3-PWのセットです。これらは3-7 EZ-1と8-PW AR-1のコンボセットです。1018鍛造素材で非常にソフトです。これらはツアーオンリーのアイアンで、スクラッチツアー部門から直接入手したものです。フレームクラブメーカーのドンホワイトのホールで手作業で研磨されたもので彼のイニシャルが入っています。ドンは極上で、その素晴らしさはビジネスにあり、これらのアイアンは非常にレアです。これらにはツアーキャンバードの研磨が施されています。先進的なオフセットもあります。未加工なので錆びが生じますし、実際錆びが点々と出始めており、写真で見てとれるよりもやや多く錆びがあるかもしれません。この仕上げはソフトな方で、グレアはありません。スタンダード・トー・シェイプ(つま先型)です。
atticfoxx
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 01 Mar 2013 at 20:34
こちらのオークション商品は NEW TOUR ISSUEシリーズからの出品になります。 スクラッチ 1018 RAW アイアン ヘッド 3-PWです。 内容は3-7 EZ-1と8-PW AR-1の2本セットです。 とても柔らかい 1018という素材を加熱して仕立ててあります。 ツアーの時のみ使用されるアイアンで、スクラッチ ツアー デパートメントより直入手した物になります。 名誉クラブ職人、Don Whiteによって手作りされた逸品で 彼のイニシャルも彫ってあります。 Tom Camberedの比類のないグラインドも搭載されています。 非常に進歩したオフセットも魅力です。  こちらの商品は 錆びるので(生の素材を使っているため)、すでに 数か所 錆が見受けられますが 写真でみるよりも実際 実物はもう少し錆が多いと思います。 とても柔らかい仕上げになってますので、光沢がギラギラした感じではありません。 形としては スタンダードな トー(つま先)シェイプです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime