[Translation from Japanese to English ] If there are missing parts, it's manufacturer's responsibility. Normally I do...

This requests contains 157 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by keisukeokada at 01 Mar 2013 at 15:18 6535 views
Time left: Finished

もし、部品が足りないのでしたら、それはメーカーの責任です。通常なら、このようなミスはまず考えられません。現在、部品を調達する為に、メーカーに問い合わせ中です。おそらく私の方には1週間以内に届くとと思います。部品が届き次第、あなたに送りますので、どうかご安心ください。なお、部品が届きましたらご連絡頂けると幸いです。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Mar 2013 at 15:25
If there are missing parts, it's manufacturer's responsibility. Normally I don't expect such mistake. Currently I am asking the manufacturer to obtain the parts. Probably I will receive them within a week. I will send them to you as soon as I receive them, so please do not worry. And I'll be happy if you could let me know after you receive them.
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 01 Mar 2013 at 15:24
If a part is missing, that's the maker's responsibility. Under normal circumstances, that kind of error is unthinkable. Right now, I am getting in touch with the maker in order to obtain the part. Probably I will receive it within a week. When it arrives here, I will send it to you, so please be assured. Also, I would appreciate it if you could inform me when you receive the part.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime