[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 私の名前は町田祐一と申します。 私は現在、英語の翻訳・通訳士をしています。 来年度からクラウドを駆使した低価格で高品質なオンライン翻訳サービスを中...

This requests contains 90 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Formal" . It has been translated 3 times by the following translators : ( zhouchenfu , dfreeman , mujinam , jonsonxp ) and was completed in 8 hours 47 minutes .

Requested by yuma0606 at 14 Dec 2010 at 14:16 5117 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

私の名前は町田祐一と申します。

私は現在、英語の翻訳・通訳士をしています。
来年度からクラウドを駆使した低価格で高品質なオンライン翻訳サービスを中国語にも対応できるようにする予定です。

jonsonxp
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 14 Dec 2010 at 17:45
我叫町田祐一。
我现在在做英文的翻译工作。
明年计划将中文翻译也纳入我们基于云计算的低价格、高品质在线翻译服务行列。
★★★★☆ 4.0/1
mujinam
mujinam- over 13 years ago
翻译得Bravo!
mujinam
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 14 Dec 2010 at 23:03
我叫町田祐一。

我是英语翻译(口译与笔译)。
我计划从明年起把高品质低价格的利用云计算在线翻译服务对应中文版应用。

(「クラウド」は大陸で使われている【云计算】に翻訳しました。台湾では【雲端運算】です。また以下のように繁体字に変換する必要があります。)

我叫町田祐一。
我是英語翻譯(口譯與筆譯)。
我計劃從明年起把高品質低価格的利用雲端運算在線翻譯服務對應中文版應用。
zhouchenfu
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 14 Dec 2010 at 20:10
我的名字叫町田祐一。
我现在在做英语的笔译,翻译。
预定从明年开始运用云计算以低价格高品质提供能够对应中文的在线翻译服务。
★★★☆☆ 3.0/1
dfreeman
Rating
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 14 Dec 2010 at 16:43
我叫町田祐一。
现在正在做英语的翻译。
明年开始在云的帮助下准备提供低价格高品质的中文翻译服务
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

天然石アクセサリーサイトを運営しております。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime