[Translation from Japanese to English ] Thank you for your response. Our company is a limited liability company; T...

This requests contains 156 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( zhizi , kawaran , happytranslator ) and was completed in 0 hours 52 minutes .

Requested by koarasleep at 14 Dec 2010 at 09:56 1081 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

返事をくれてありがとう。

私達の会社は合同会社です。
そのため、日本では株式会社の設立に公証人による定款の認証が必要ですが、合同会社の設立には必要ありません。設立の証明として先日添付した商業登記簿があります。

そしてこの会社のBeneficial Ownerは私だけです。私の住所は添付したファイルを確認してください。

kawaran
Rating
Translation / English
- Posted at 14 Dec 2010 at 10:18
Thank you for your response.

Our company is a limited liability company; Therefore unlike joint-stock corporations which need an approval of articles by notaries public to establish in Japan, we as a LLC, don't have to go through the procedures. We attached our certified copy of commercial registration as a proof of constitution.

In addition, I am the only ' Beneficial Owner' of this company. Refer to the attached file with regard to my address, please.
★★★★☆ 4.0/1
zhizi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Dec 2010 at 10:39
Thank you for your reply.

We are a consolidated company.
In Japan, when incorporating a company, the company needs the certificate of incorporation issued by a notary public. However such certificate is not required for consolidated companies. Therefore the commercial registration which I sent to you the other day is the only documents to certify the establishment of our company.

In addition, I am the only beneficial owner of the company, and please refer to the attached file for my address.
★★★★☆ 4.0/1
zhizi
zhizi- over 13 years ago
「consolidated company」を「limited liability company」に変更します。辞書を引くと、どちらも出てくるのですが、「limited liability company」の方がよいと思います。よろしくお願いします。
happytranslator
Rating 57
Translation / English
- Posted at 14 Dec 2010 at 10:48
Thank you for your reply.

Our company is a joint company.
Therefore, in order to establish a corporation in Japan, article of association must be certified by notary, but these procedure is not necessary to establish a joint company. There is a commercial registry which I attached the other day, to prove the establishment.

And I am the only Beneficial Owner of this company. Please find the attached file for my address.

Client

日本国外の便利なカードサービスを日本の企業や個人へ紹介や販売をしています。日本国外に居住されている方や海外の企業との交渉経験が豊富な方、デビットカードやバーチャルカードのビジネスに興味があるかたやビジネスパートナーとしてご協力いただける方等ご連絡をいただけると幸いです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime