[Translation from Japanese to English ] Hello, I placed an order. I received items. But it was wrong items. I wa...

This requests contains 344 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( mini373 , chipange , naoya0111 ) and was completed in 1 hour 26 minutes .

Requested by takamichi at 27 Feb 2013 at 19:21 1382 views
Time left: Finished

Order Nr. (for feedback): 5222249
Customer Nr.: 5184584

Suomy SPEC Extreme Capirossi (XS (53/54))

こんにちわ。

私は注文しました。

本日到着しました。

しかし、商品が違います。
驚きました。

楽しみにしていたのに残念です。

送られてきたのは

Suomy Excel Capirossi Replicaです。

これではお客さんに届けることができません。





chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2013 at 19:50
Hello,
I placed an order.
I received items.
But it was wrong items.
I was surprised and disappointed at receiving them.
What I received is Suomy Excel Capirossi Replica.
I can not sell them to my customers.
takamichi likes this translation
mini373
Rating 60
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2013 at 19:31
Order Nr. (for feedback):5222249
Customer Nr.:5184584

Suomy SPEC Extreme
Capirossi (XS (53/54))

Hello.
I ordered an item.
I received it today.
However, it was a different one from what I ordered.
I am in shock.

It is such a shame as I was looking forward to receiving it.

The item you sent is Suomy Excel Capirossi Replica.

I cannot send it to my customer.
takamichi likes this translation

大至急注文した商品を発送してください。

送られてきた商品はEMSで返品します。

かかった送料は請求書を送るので返金してください。

私はこれからあなたのお店からたくさん購入したいと思っています。

スムーズなコミュニケーションを望んでいます。

迅速な返事を待っています。

mini373
Rating 60
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2013 at 19:35
Please ship the item I ordered immediately.

I will return the item I receives via EMS.

I will send you an invoice for the shipping fee so please refund it.

I'm hoping to purchase a lot of items from your shop.

I hope to have a smooth communication with you.

I'm looking forward to your prompt response.
takamichi likes this translation
naoya0111
Rating 55
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2013 at 20:47
Please ship the items I ordered as soon as possible.
I will ship back the items you sent via EMS.
I will send you an invoice so please refund the shipping fee.
I would like to continue to purchase many products from your store.
I would like to have smooth communication with you.

I look forward to your prompt reply.
takamichi likes this translation

Client

Additional info

大事な交渉文になります。
お手数おかけしますがよろしくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime