Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からタイ語への翻訳依頼] anydooR Inc. launches a new Enterprise Translation Service "Conyac for Busine...

この英語からタイ語への翻訳依頼は twinfalls_1 さん momochan1693 さん 4490ornuma さん bluewhale2006 さん chai530 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 2446文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 40分 です。

una_anyによる依頼 2013/02/21 11:29:23 閲覧 4602回
残り時間: 終了

anydooR Inc. launches a new Enterprise Translation Service "Conyac for Business"

Conyac is a fast, affordable and accurate human translation service that uses crowdsourcing concepts to bridge the language communication gap between people around the world. It is a perfect solution for those who need help reading and sending emails and cannot rely on expensive translation services with long wait time. Free Internet translation services are fast, but they do not translate accurately. Conyac enables a requestor to simply paste desired text into the website and pay for the professional translation by prepaid credit. Translated text is delivered within minutes, along with an email notification of the finished task.

twinfalls_1
評価 65
翻訳 / タイ語
- 2013/02/21 12:22:19に投稿されました
anydooR Inc. ได้เปิดบริการการแปลภาษาใหม่ เรียกว่า "Conyac for Business" (Conyac สำหรับธุรกิจ)

Conyac บริการการแปลโดยมนุษย์ ที่รวดเร็ว ราคาไม่แพง และแม่นยำ โดยใช้แนวคิด crowdsourcing (ดึงเอาจากคนกลุ่มใหญ่) เพื่อเติมเต็มช่องว่างของการสื่อสารระหว่างคนทั่วโลก เป็นการตอบโจทย์ที่สมบูรณ์แบบสำหรับผู้ที่ต้องการความช่วยเหลือในการอ่านและส่งอีเมล ที่ไม่สามารถพึ่งการบริการแปลภาษาที่มีราคาแพงพร้อมกับเวลาที่ต้องรอนาน การบริการแปลแบบฟรีทางอินเทอร์เน็ตอาจจะมีความรวดเร็ว แต่มันก็ไม่ได้แปลได้อย่างแม่นยำ Conyac ช่วยให้ผู้ขอใช้บริการเพียงแค่วางข้อความที่ต้องการลงในเว็บไซต์ และชำระเงินสำหรับการแปลระดับมืออาชีพโดยใช้เป็นเครดิตที่ได้จ่ายไว้ล่วงหน้า ข้อความที่ได้รับการแปลจะถูกส่งกลับภายในไม่กี่นาที พร้อมมีการแจ้งเตือนทางอีเมล์เมื่องานเสร็จแล้ว
una_anyさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.7/3
bluewhale2006
評価 61
ネイティブ
翻訳 / タイ語
- 2013/02/21 13:01:36に投稿されました
บริษัท anydooR เปิดบริการการแปลใหม่ "Conyac เพื่อธุรกิจ"

Conyac เป็นบริการการแปลด้วยมนุษย์ที่รวดเร็ว ราคาถูก และถูกต้อง ที่ใช้แนวคิดของการทำงานด้วยมวลชนเพื่อลดช่องว่างทางภาษาของผู้คนทั่วโลก นี่เป็นวิธีการที่สมบูรณ์แบบสำหรับผู้ที่ต้องการความช่วยเหลือด้านการอ่านและการส่งอีเมลที่ไม่สามารถใช้บริการการแปลที่มีราคาแพงและต้องรอนาน การแปลทางอินเทอร์เน็ตฟรีอาจจะเร็ว แต่ก็แปลไม่ได้ถูกต้อง Conyac อนุญาตให้ลูกค้าแปะข้อความที่ต้องการลงในเว็บไซต์ แล้วจ่ายค่าแปลของมืออาชีพด้วยเครดิตแบบจ่ายก่อน งานแปลจะเสร็จภายในไม่กี่นาทีพร้อมทั้งอีเมลแจ้งเมื่องานเสร็จ
una_anyさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/3
chai530
評価 52
翻訳 / タイ語
- 2013/02/21 12:58:01に投稿されました
anydooR Inc. ได้ออกให้บริการการแปลภาษาแบบใหม่สำหรับองค์กรชื่อว่า "Conyac for Business"

Conyac เป็นการให้บริการแปลภาษาโดยมนุษย์ที่เร็ว,ราคาอยู่ในเกณฑ์ที่สามารถใช้บริการได้และแม่นยำโดยใช้แนวคิดแบบคราวซอสซิ่งเพื่อที่จะเชื่อมช่องว่างการสื่อสารภาษาระหว่างคนทั่วโลก. มันเป็นวิธีการที่ดีที่สุดสำหรับคนที่ต้องการความช่วยเหลือในการอ่านและส่งอีเมล์และไม่สามารถพึ่งพาการบริการแปลภาษาที่ราคาแพงและต้องรอเป็นเวลานาน. การบริการแปลภาษาฟรีทางอินเตอเน็ทนั้นรวดเร็ว, แต่ไม่ได้แปลได้อย่างถูกต้อง. Conyac ทำให้ผู้ร้องของ่ายขึ้นในการที่จะวางข้อความที่ต้องการลงในเวปไซต์และจ่ายค่าบริการแปลภาษาโดยใช้เครดิตที่ได้จ่ายไว้ก่อนแล้ว. ข้อความที่ถูกแปลจะส่งไปหาภายในไม่กี่นาที, พร้อมมีอีเมล์ส่งเตือนเมื่องานเสร็จ
una_anyさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

Conyac was initially created to help Japanese company employees who lack confidence communicating in different languages conduct international business. Its aim was to empower flawless usage of email, chat and web services, online games and general web data. Conyac is now expanding its business focus to global markets and with a growing international team of over 10,000 translators (currently accommodating 58 languages) it expects an exponential increase of its international community members. Higher demand for fast, affordable and accurate translation forecasts a promising future for Conyac, currently counting over 16,000 users since the launch in 2009.

twinfalls_1
評価 65
翻訳 / タイ語
- 2013/02/21 12:45:01に投稿されました
Conyac ได้ถูกสร้างขึ้นในครั้งแรกเพื่อช่วยให้พนักงานในบริษัทญี่ปุ่นที่ขาดความมั่นใจสื่อสารในภาษาต่างๆได้ดำเนินธุรกิจระหว่างประเทศ จุดมุ่งหวังก็คือการให้ผู้คนมีพลังในการใช้อีเมล์ การสนทนาทางอินเทอร์เน็ตและการบริการทางอินเทอร์เน็ต เกมออนไลน์และการใช้ข้อมูลบนอินเทอร์เน็ตทั่วไปอย่างไม่มีปัญหา ตอนนี้Conyacได้ขยายการมุ่งเน้นของธุรกิจไปที่ตลาดโลก พร้อมกับมีทีมงานนานาชาติของนักแปลมากกว่า10000คนที่เพิ่มขึ้นเรื่อยๆ (ปัจจุบันแปลได้ถึง58ภาษา) และคาดได้ว่าจำนวนของสมาชิกของชุมชนนานาชาติของมันจะเพิ่มขึ้นอย่างทวีคูณ การคาดการณ์ว่าความต้องการที่มีสูงขึ้นสำหรับการแปลภาษาอย่างรวดเร็ว ที่มีราคาไม่แพงและแม่นยำทำให้คิดไว้ได้เลยว่าConyacจะมีอนาคตที่สดใส ซึ่งในปัจจุบันนับผู้ใช้ได้มากกว่า16,000คนตั้งแต่เปิดให้บริการในปี2009
una_anyさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
momochan1693
評価 60
ネイティブ
翻訳 / タイ語
- 2013/02/21 12:35:03に投稿されました
Conyac นั้นถูกสร้างขึ้นมาเพื่อช่วยพนักงานขององค์กรบริษัทญี่ปุ่น ที่ขาดความมั่นใจในการสื่อสารในภาษาต่างๆ เพื่อการจัดการด้านธุรกิจระหว่างประเทศ วัตถุประสงค์ของมันก็เพื่อช่วยให้การใช้งานอีเมลล์ แชท บริการต่างๆในเว็บไซต์ เกมส์ออนไลน์ และข้อมูลเว็บไซต์ทั่วไป เป็นไปอย่างไร้ที่ติ ตอนนี้ Conyac ได้มีการขยายธุรกิจซึ่งเพ่งเล็งไปที่ตลาดโลก และพร้อมกับกลุ่มนักแปลนานาชาติกว่า 10000 คนที่กำลังเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ (ปัจจุบันนี้ให้บริการใน 58ภาษา) ทั้งนี้ทางบริษัทก็ยังหวังให้สมาชิกในสังคมนานาชาตินี้เติบโตเพิ่มขึ้นอีกเป็นหลายเท่าตัว ความต้องการของผู้ใช้งานสำหรับการแปลภาษาที่รวดเร็ว อยู่ในราคาที่พอรับได้ และแม่นยำ เป็นสิ่งที่บ่งชี้ถึงอนาคตน่าจะเป็นไปในทางที่ดีสำหรับ Conyac ซึ่งปัจจุบันมีผู้ใช้งานกว่า 16000 คนตั้งแต่เปิดตัวในปี 2009
una_anyさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
4490ornuma
評価 61
ネイティブ
翻訳 / タイ語
- 2013/02/21 11:57:56に投稿されました
Conyac สร้างขึ้นมาเพื่อช่วยเหลือพนักงานบริษัทญี่ปุ่นที่ขาดความมั่นใจในการสื่อสารด้วยภาษาอื่น ๆ ที่จะไปดูแลธุรกิจในระดับนานาชาติ เป้าหมายของบริษัทคือเพิ่มศักยภาพการใช้อีเมล์ สนทนาและบริการบนเวปไซด์ เกมส์ออนไลน์ และข้อมูลบนเวปทั่ว ๆ ไปได้อย่างไร้ที่ติ ขณะนี้ Conyac ได้ขยายธุรกิจไปสู่ตลาดระดับโลก และมีทีมนักแปลนานาชาิติที่ำกำลังเพิ่มจำนวนขึ้นมากกว่า 10,000 คน (ปัจจุบันมี 58 ภาษา) ซึ่งคาดว่าจะมีการเพิ่มจำนวนอย่างรวดเร็วของสมาชิกในชุมชนนานาชาติ ความต้องการที่สูงขึ้นของการแปลที่รวดเร็ว ราคาเหมาะสม และภาษาที่ถูกต้อง ทำให้คาดการณ์ได้ถึงอนาคตที่รับประกันได้ของ Conyac ปัจจุบันนับผู้ใช้บริการได้มากกว่า 16,000 รายตั้งแต่เปิดให้บริการเมื่อปี 2009
una_anyさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

anydooR Inc. is introducing a brand new version of their Social Translation Service, Conyac for Business, which is the perfect tool for all small and medium enterprises conducting international business. In addition to the new user-friendly interface, enterprise version of Social Translation Service Conyac also supports direct text insertion, as well as file uploading. Requesters can now insert up to 50,000 characters and get a quote before the request submission. Conyac for Business is offered with four different price plans that match all business needs of international companies.

twinfalls_1
評価 65
翻訳 / タイ語
- 2013/02/21 13:00:45に投稿されました
anydooR Inc. กำลังแนะนำSocial Tranlation Service(บริการแปลโดยสังคม)รุ่นใหม่ของเขา โดยConyac for Businessจะเป็นเครื่องมือที่สมบูรณ์แบบสำหรับองค์กรทั้งขนาดเล็กและกลางที่ดำเนินการธุรกิจระหว่างประเทศ นอกจากระบบการใช้งานใหม่ที่เป็นมิตรกับผู้ใช้ การบริการSocial Translation Serviceระดับองค์กรของConyacก็ยังสามารถให้มีการป้อนข้อความได้โดยตรง รวมถึงการอัปโหลดไฟล์ ตอนนี้ผู้ขอใช้บริการสามารถป้อนได้ถึง50000อักขระและจะได้รับการเสนอราคาก่อนที่จะยื่นงาน Conyac for Business (Conyac สำหรับธุรกิจ)จะนำเสนอระดับแพลนราคาที่แตกต่างกันถึงสี่แพลนเพื่อให้ตรงกับความต้องการทางธุรกิจทั้งหมดของบริษัทนานาชาติต่างๆ
una_anyさんはこの翻訳を気に入りました
bluewhale2006
評価 61
ネイティブ
翻訳 / タイ語
- 2013/02/21 13:06:36に投稿されました
บริษัท anydooR กำลังแนะนำเวอร์ชั่นใหม่ล่าสุดของบริการแปลด้วยเครือข่ายสังคมของพวกเขา Conyac เพื่อธุรกิจ ซึ่งเป็นเครื่องมือที่สมบูรณ์แบบสำหรับธุรกิจขนาดเล็กถึงกลางที่ต้องติดต่อกับผู้คนทั่วโลก นอกจากจะมีอินเทอร์เฟซใหม่ที่เป็นมิตรกับผู้ใช้แล้ว บริการแปลด้วยเครือข่ายสังคมเวอร์ชั่น enterprise ของ conyac ยังสนับสนุนการเพิ่มตัวอักษรเข้าไปโดยตรง และการอัพโหลดไฟล์ ผู้ใช้บริการสามารถขอแปลได้สูงสุดถึง 50,000 ตัวอักษร และจะแจ้งจำนวนตัวอักษรก่อนจะส่งขอรับบริการ Conyac เพื่อธุรกิจยังมีแผนราคาสี่แบบที่แตกต่างกัน เพื่อให้เหมาะสมกับความต้องการของบริษัทนานาชาติทุกประเภท
una_anyさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
chai530
評価 52
翻訳 / タイ語
- 2013/02/21 13:06:52に投稿されました
anydooR Inc. ได้แนะนำบริการแปลภาษาโดยใช้โซเชียลเวอร์ชั่นใหม่, Conyac for Business, ซึ่งเป็นเครื่องมือที่ดีเยี่ยมสำหรับองค์กรทั้งขนาดเล็กและขนาดกลางที่ดำเนินธุรกิจกับต่างประเทศ. ยิ่งไปกว่านั้นยังมี อินเตอร์เฟซที่เป็นมิตรกับผู้ใช้งาน, โดยเวอร์ชั่นสำหรับองค์กรของการบริการแปลภาษาโดยใช้โซเชียลนั้นยังสนับสนุนการใส่ตัวอักษรทั้งแบบโดยตรงและแบบอัพโหลดไฟล์ขึ้นไป. ผู้ร้องขอสามารถใส่ได้มากถึง 50,000ตัวอักษรและจะมีข้อความขึ้นก่อนที่จะทำการส่งการร้องขอ. Conyac for Business มีแพลนราคาต่างกันถึง 4 แบบ ที่จะตรงกับความต้องการทางธุรกิจของบริษัทต่างประเทศ.

Conyac for Business ensures the highest translation quality, as its experienced and verified translators always work under a signed non-disclosure agreement. Turnover time remains very short, as Conyac’s translators get instant notifications about pending jobs.

anydooR Inc. will give away free translation credit (10,000 points) to the first 50 companies that register with Conyac for Business and send an email request with their company name and username to info@any-door.com.

twinfalls_1
評価 65
翻訳 / タイ語
- 2013/02/21 13:12:27に投稿されました
Conyac for Business (Conyac สำหรับธุรกิจ) รับประกันคุณภาพของการแปลที่สูงที่สุดได้เพราะผู้แปลทั้งหลายที่มีประสบการณ์ของเขาได้ผ่านการรับรองและจะทำงานภายใต้ข้อตกลงการไม่เปิดเผยข้อมูล(non-disclosure agreement)เสมอ เวลารอรับผลงานก็ยังคงสั้นมากเพราะผู้แปลของConyacได้รับการแจ้งเตือนทันทีเมื่อมีงานรออยู่

anydooR Inc. จะแจกเครดิตแปลฟรี(10,000คะแนน)ให้กับ50บริษัทแรกที่ลงทะเบียนกับ Conyac for Business ส่งอีเมล์พร้อมด้วยชื่อบริษัทและชื่อผู้ใช้ไปที่ info@any-door.com
4490ornuma
評価 61
ネイティブ
翻訳 / タイ語
- 2013/02/21 12:27:33に投稿されました
Conyac for Business รับประกันคุณภาพการแปลสูงสุด ด้วยนักแปลที่มีประสบการณ์และได้รับการรับรอง ที่่ทำงานภายใต้สัญญาไม่เปิดเผยข้อมูลเสมอ ช่วงเวลาหมุนเวียนสั้นมาก เนื่องจากนักแปลของ Conyac จะได้รับการเตื่อนเรื่องงานที่รออยู่ในทันที

anydooR Inc. จะมอบเครดิตการแปลฟรี (10,000 แต้ม) ให้กับ 50 บริษัทแรกที่ลงทะเบียนกับ Conyac for Business และส่งอีเมล์แจ้งความจำนงค์มาพร้อมกับชื่อบริษัทและชื่อผู้ใช้ มายัง info@any-door.com
una_anyさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.5/2
bluewhale2006
評価 61
ネイティブ
翻訳 / タイ語
- 2013/02/21 13:09:09に投稿されました
Conyac เพื่อธุรกิจมีคุณภาพการแปลสูงสุด โดยมีนักแปลที่ทำงานใต้สัญญาแบบไม่ปิดผนึก การส่งงานใช้เวลารวดเร็วมาก เพราะนักแปลของ Conyac จะได้รับการแจ้งเตือนเกี่ยวกับงานที่รออยู่โดยทันที

บริษัท anydooR จะมอบเครดิตการแปลฟรี (10,000 แต้ม) ให้กับ 50 บริษัทแรกที่ลงทะเบียนกับ Conyac เพื่อธุรกิจ และส่งอีเมลขอแปล พร้อมชื่อบริษัทและ username มาที่ info@any-door.com
chai530
評価 52
翻訳 / タイ語
- 2013/02/21 13:14:43に投稿されました
Conyac for Business ให้คุณมั่นใจได้ถึงคุณภาพการแปลภาษาที่สูงสุด, และนักแปลภาษาที่มีประสบการณ์และได้รับการรับรองจะทำงานภายใต้สัญญาไม่เปิดเผยข้อมูล. เวลาที่ต้องใช้จะสั้นมากเพราะนักแปลภาษาของ Conyac จะได้รับข้อความเตือนเกี่ยวกับงานที่ค้างอยู่อย่างทันที.

anydooR Inc. จะให้เครดิตการแปลฟรีๆ(10,000 แต้ม)สำหรับ 50 บริษัทแรกที่ลงทะเบียนกับ Conyac for Business และส่งอีเมล์ที่ร้องขอพร้อมด้วยชื่อบริษัทและ username มาที่ info@any-door.com.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。