翻訳者レビュー ( 英語 → タイ語 )

評価: 65 / ネイティブ 英語 / 1 Review / 2013/02/21 12:45:01

twinfalls_1
twinfalls_1 65 I talk Idahoan! :) I grew up in the ...
英語

Conyac was initially created to help Japanese company employees who lack confidence communicating in different languages conduct international business. Its aim was to empower flawless usage of email, chat and web services, online games and general web data. Conyac is now expanding its business focus to global markets and with a growing international team of over 10,000 translators (currently accommodating 58 languages) it expects an exponential increase of its international community members. Higher demand for fast, affordable and accurate translation forecasts a promising future for Conyac, currently counting over 16,000 users since the launch in 2009.

タイ語

Conyac ได้ถูกสร้างขึ้นในครั้งแรกเพื่อช่วยให้พนักงานในบริษัทญี่ปุ่นที่ขาดความมั่นใจสื่อสารในภาษาต่างๆได้ดำเนินธุรกิจระหว่างประเทศ จุดมุ่งหวังก็คือการให้ผู้คนมีพลังในการใช้อีเมล์ การสนทนาทางอินเทอร์เน็ตและการบริการทางอินเทอร์เน็ต เกมออนไลน์และการใช้ข้อมูลบนอินเทอร์เน็ตทั่วไปอย่างไม่มีปัญหา ตอนนี้Conyacได้ขยายการมุ่งเน้นของธุรกิจไปที่ตลาดโลก พร้อมกับมีทีมงานนานาชาติของนักแปลมากกว่า10000คนที่เพิ่มขึ้นเรื่อยๆ (ปัจจุบันแปลได้ถึง58ภาษา) และคาดได้ว่าจำนวนของสมาชิกของชุมชนนานาชาติของมันจะเพิ่มขึ้นอย่างทวีคูณ การคาดการณ์ว่าความต้องการที่มีสูงขึ้นสำหรับการแปลภาษาอย่างรวดเร็ว ที่มีราคาไม่แพงและแม่นยำทำให้คิดไว้ได้เลยว่าConyacจะมีอนาคตที่สดใส ซึ่งในปัจจุบันนับผู้ใช้ได้มากกว่า16,000คนตั้งแต่เปิดให้บริการในปี2009

レビュー ( 1 )

momochan1693 60 Hello everyone. Nice to meet you all ...
momochan1693はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/02/23 01:15:34

great!

コメントを追加