[Translation from English to Japanese ] Figure 3. Photomicrographs of the Scapular-Biopsy Specimen. There is extensi...

This requests contains 621 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( rosie , minatogawa , monagypsy ) and was completed in 10 hours 17 minutes .

Requested by shiroishi at 12 Dec 2010 at 16:16 1119 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Figure 3. Photomicrographs of the Scapular-Biopsy Specimen.
There is extensive necrosis (Panel A, hematoxylin and eosin) and prominent acute inflammation. At higher magnification,
neutrophils and histiocytes are seen in a background of necrosis (Panel B, hematoxylin and eosin). Sheets of
cells are seen (Panel C, hematoxylin and eosin), with elongated, grooved nuclei and a higher nuclear-to-cytoplasmic
ratio than is typical of macrophages, features suggestive of Langerhans’ cells. Immunohistochemical stains for
CD1a (Panel D) and langerin (inset) are positive, confirming the diagnosis of Langerhans’-cell histiocytosis.

rosie
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 12 Dec 2010 at 17:02
図3 肩甲骨生検組織像の顕微鏡写真。広範な壊死(パネルA、ヘマトキシリン・エオシン染色)および著しい急性炎症が見られる。高倍率では好中球と組織球が壊死内に見られる(パネルB、ヘマトキシリン・エオシン染色)。細長く、核溝のある核を持つ細胞がシート状に見られ、通常のマクロファージより核-細胞質比が高いことから、ランゲルハンス細胞と考えられる。免疫組織化学的染色で、CD1a(パネルD)およびlangerin(挿入図)が陽性なことから、ランゲルハンス細胞組織球症であると診断される。
minatogawa
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Dec 2010 at 22:15
図 3
肩甲骨生検標本の顕微鏡写真
広範囲に及ぶ壊死(パネル A、 ヘマトキシリンおよびエオシン)、顕著な急性炎症が見られる。高倍率では、壊死の背景(パネル B、 ヘマトキシリンおよびエオシン)に好中球と組織球が見られる。細胞シートでは(パネル C、 ヘマトキシリンおよびエオシン) 伸長して、溝のある神経核が見られ、細胞質に対する細胞核の割合が標準的なマクロファージの割合よりも高く、ランゲルハンス細胞を思わせる特徴がある。
CD1a の免疫組織科学的染色(パネル D)およびCD207( langerin)(挿入図)は陽性であり、ランゲルハンス細胞組織球症の診断を確認する。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 13 Dec 2010 at 02:33
図3. 肩甲骨の生検組織の顕微鏡写真
広範囲にわたる壊死(パネルA、ヘマトキシリンとエオシン)と顕著な急性の炎症がある。高倍率では、好中球と組織球が壊死(パネルB、ヘマトキシリンとエオシン)の背景に見られる。細胞のシートが細長く、溝のついた核とともに見られる(パネルC、ヘマトキシリンとエオシン)、そしてN/C比はマクロファージの標準よりも高く、特徴はランゲルハンス細胞を思わせる。
CD1a(パネルD)とlangerin(差し込み図)は陽性で、ランゲルハンス細胞血球貧食症候群の診断を立証する。

Client

登録したばかりで使い方とか良くわかっていませんが、宜しくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime