[Translation from Japanese to English ] Aside from the "S200 Wedge," the yet to arrive items are the "NEW GRAFALLOY B...

This requests contains 214 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( cuavsfan , cosmopolite , naokey1113 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by nakamura at 20 Feb 2013 at 00:46 1080 views
Time left: Finished

"S200 Wedge"以外で未到着の商品は、
"NEW GRAFALLOY BIMATRX TOUR PROTOTYPE GOLF SHAFT S PINK"が3本、
それと、先日お伝えした"TourIssue RyderCup X100 40inch"を1本追送願います。

私のお金をクリアしてからとは、具体的にはどのような処理をされているのですか?
返金処理の遅延のため、資金繰りにも影響が出ています。いつまでに返金ができますか?

cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2013 at 01:01
Aside from the "S200 Wedge," the yet to arrive items are the "NEW GRAFALLOY BIMATRX TOUR PROTOTYPE GOLF SHAFT S PINK" (3 units) and the "TourIssue RyderCup X100 40inch" (1 unit), which was added on the other day.

After my payment has cleared, how long will it take to take care of this?
Due to the delay in the repayment, there has been an impact on fundraising. When will the repayment be processed?
naokey1113
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2013 at 01:01
The items that have not arrived except for "S200 Wedge" are three "NEW GRAFALLOY BIMATRX TOUR PROTOTYPE GOLF SHAFT S PINK". And please additionally send a "TourIssue RyderCup X100 40inch", which I have told you.

You said to me "after finishing transfering my money", but what procedures in detail are you taking?
Due to delay of transaction of refund, I am facing a problem in financing. Until when are you going to refund?
cosmopolite
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2013 at 01:02
Other than "S200 Wedge", undelivered items are
3 of "NEW GRAFALLOY BIMATRX TOUR PROTOTYPE GOLF SHAFT S PINK"
and, as informed the other day, please send 1 additional "TourIssue RyderCup X100 40inch".

What kind of process are you specifically making by saying "after my money is cleared"?
Due to a delay in refund process, financing has been affected. When can you make refund?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime