Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは! お客様の法人口座番号については承知いたしました。 サンプル生産の件は状況を確認します。 状況がわかり次第ご連絡差し上げます。 皆...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん brother346 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 396文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 21分 です。

lifedesignによる依頼 2013/02/18 18:54:27 閲覧 1282回
残り時間: 終了

Good Afternoon!
Well Noted your Company Account Number.
Regarding the production of your samples, I will check how is it going.
As soon as have the status, I'll get back to you right away.

dear all
thanks very much for your kind visit & selection .
please find attached samples inv & wire transfer details.
looking forward to hear from you alongwith your courier details.
thanks with kindest regards
baba

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/02/18 19:16:46に投稿されました
こんにちは!
お客様の法人口座番号については承知いたしました。
サンプル生産の件は状況を確認します。
状況がわかり次第ご連絡差し上げます。

皆様へ
ご訪問、ご選択ありがとうございました。
サンプル用インボイスと送金先詳細を添付いたします。
配送業者の詳細とご連絡お待ちしております。
この度はありがとうございました。
baba
brother346
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/02/18 21:15:31に投稿されました
こんにちは!
お客様の会社の口座番号によく注意しました。
貴社のサンプルの生産に関して、その方法を確認しております。
状況を確認してすぐに、あなたにお返事いたします。

親愛なる皆さん、
当社をご訪問くださり、また当社の製品をお選びくださって感謝致します。
付属のインバーター・サンプルと電信送金の詳細をご覧ください。
あなたのメッセンジャーの内容とともにあなたからの連絡を楽しみにしております。
よろしくお願いいたします。
Babaより

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。