Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I checked my inventory in a haste. I have one blue unit and one orange unit. ...

This requests contains 234 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , cuavsfan , naoya0111 ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by akiy501890 at 11 Feb 2013 at 14:58 3762 views
Time left: Finished

急いで、在庫を確認しました。青とオレンジとも1点ずつ商品があります。
中古ですが幸運にも本体、外箱、コントローラー、取扱説明書、電源アダプター、ビデオケーブル等全て揃っています。
$100USDを超える商品のため商品は追跡できるEMSで発送いたします。フランスまでのEMS送料$**USDを含み合計で$***USDとなります。
即決で購入していただければ、すぐにあなたの為に商品を購入します。入れ違いで売り切れの場合はご容赦くださいませ。是非、お早目のご検討をお願いします。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Feb 2013 at 15:17
I checked my inventory in a haste. I have one blue unit and one orange unit.
They are used ones, but fortunately all the accessories including the main bodies, outer boxes, controllers, user's manuals, power adapters and video cables are in place.
As these are the item of more than US$100, we will ship them to you by EMS with tracking service. The total price is US$*** including the EMS shipping fee of US$*** to France.
If you buy them right now, I will get these items right now for you. Please forgive us if these items is sold out just before I order.
We would appreciate your sooner reply.
akiy501890 likes this translation
cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 11 Feb 2013 at 15:12
I checked my inventory right away. I have one each of the blue and orange on hand.
They are used, but the packaging, controllers, instruction manuals, power adapters, video cables, etc. are included with the items.
Because the price exceeds $100, I will ship via EMS, which is trackable. The total including $** for EMS shipping to France comes to $***.
If you decide to make this purchase right away I will purchase the items for you promptly. If the items are sold out because our timing is unlucky please forgive me. Please let me know as soon as you can.
akiy501890 likes this translation
akiy501890
akiy501890- almost 12 years ago
分かりやすい翻訳 ありがとうございました。
naoya0111
Rating 55
Translation / English
- Posted at 11 Feb 2013 at 15:15
I already check the inventory and we have one blue and one orange.

They are used products, but they have everything:the outer box, controller, instruction manual, power adapter,the video cable etc.
We will ship the products by EMS which you can track where the products are since it is more than $100USD. It will be $ *** USD in total, including the $ ** USD shipping fee to France.
If you can purchase right now, I will buy the item for you right away. Please understand if someone just buy the products and the products are sold out. Please make the decision early.

Thank you.
akiy501890 likes this translation

Client

Additional info

お客様へのご案内文です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime