[Translation from Japanese to English ] I checked my inventory in a haste. I have one blue unit and one orange unit. ...

This requests contains 234 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , cuavsfan , naoya0111 ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by akiy501890 at 11 Feb 2013 at 14:58 3589 views
Time left: Finished

急いで、在庫を確認しました。青とオレンジとも1点ずつ商品があります。
中古ですが幸運にも本体、外箱、コントローラー、取扱説明書、電源アダプター、ビデオケーブル等全て揃っています。
$100USDを超える商品のため商品は追跡できるEMSで発送いたします。フランスまでのEMS送料$**USDを含み合計で$***USDとなります。
即決で購入していただければ、すぐにあなたの為に商品を購入します。入れ違いで売り切れの場合はご容赦くださいませ。是非、お早目のご検討をお願いします。

I checked my inventory right away. I have one each of the blue and orange on hand.
They are used, but the packaging, controllers, instruction manuals, power adapters, video cables, etc. are included with the items.
Because the price exceeds $100, I will ship via EMS, which is trackable. The total including $** for EMS shipping to France comes to $***.
If you decide to make this purchase right away I will purchase the items for you promptly. If the items are sold out because our timing is unlucky please forgive me. Please let me know as soon as you can.

Client

Additional info

お客様へのご案内文です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime