[Translation from Japanese to English ] I'm sending email from Japan. Phone bill will be expensive, so let me commun...

This requests contains 169 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by eirinkan at 10 Feb 2013 at 11:32 826 views
Time left: Finished

私は日本からメールしています。
通話料金がかさむので、メールでやり取りさせて下さい。
配送先の住所は以下です。


数量についてですが、20個以内で、あなたが今持っている在庫すべて購入します。
この商品は一時的に人気になっているだけなので、スピードがとても重要です。
迅速に発送出来る在庫分のみ購入します。

返信は以下のemailアドレスにお願いします。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Feb 2013 at 11:39
I'm sending email from Japan.
Phone bill will be expensive, so let me communicate by email.
Below is the delivery address.

About quantity, I'll buy all the stock you have up to 20 pieces.
This item is popular just for temporary, so immediacy is very important.
I'll buy what you have in stock to be sent immediately.

Please reply to the email addrerss below.
eirinkan likes this translation
[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 10 Feb 2013 at 11:42
I am emailing from Japan.
As the charges for phone calls would pile up, please let me contact you via email.
The delivery address is as follows.


Regarding the amount, I will purchase all that you currently have in stock.
As this product is only temporarily popular, speed is very important.
I will only purchase the stock that can be shipped out promptly.

Please reply to the following email address.
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime