[Translation from Japanese to English ] This is a cloud sourcing service that provides you with high quality designs ...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( tatsuoishimura ) and was completed in 7 hours 8 minutes .

Requested by designclue at 06 Feb 2013 at 11:33 1201 views
Time left: Finished

高品質なデザインを、簡単かつ手頃な料金で、コンペ形式で公募できるクラウドソーシングサービスです。
提案数は国内最多。
平均103案の提案が集まります。数多くの優れたデザインが集まります。
料金は国内最安。
海外のデザイナーに依頼するから、ロゴデザインは約15,000円から発注可能です。
コンペ形式で事前確認OK。
コンペ形式で募集することで、完成案を実際に事前に見て選ぶことができます。
気に入った1作品だけ購入。
提案される100+の案から、購入するのは最も気に入った1作品だけです。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Feb 2013 at 13:12
This is a cloud sourcing service that provides you with high quality designs at a reasonable price. We receive 103 suggestions of splendid designs per day on average, whose quantity is the most in Japan. Thanks to our overseas designers working for us, you can also benefit from our very reasonable price starting from 15,000 yen, which is the cheapest in Japan. Plus, this service is based on a competition system; you can choose your favorite one among plenty of candidates more than 100+.
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Feb 2013 at 18:41
It is a crowdsourcing service that offers you join open recruitment of high quality design in a competition form and find design of your liking easily at a reasonable price.
The number of suggestion participation is the biggest in the country.
103 suggestion as an average will apply and you will see many superior ones among them.
The rate is the lowest in the country.
For example when you choose an overseas designer, you can order a logo design from approximately 15,000 yen.
Prior confirmation possible because of the competition form.
Competition form allows you to see and check the proposed designs for your selection and order.
You purchase only 1 work of your liking.
It is only 1 work you like most that you purchase from 100+ suggested designs.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime