XXXXさん、お元気ですか?
日本市場で、以下にリストアップした商品をテストすることを計画しています。
XXXXさんの現地の知人の方を通して、購入していただくことはできますか? もし購入可能であれば、購入金額(送料含む)の15%を手数料としてお支払うことを考えています。
テストの結果、売上または利益の高い商品を、継続して輸入したいと考えています。入手の可否や、その他に、もし気になることがあれば、相談しましょう。
翻訳 / 英語
- 2013/02/05 16:52:38に投稿されました
Hello, XXXX. How are you?
I am planning to do sample test in the Japanese market for the items in the list below
Can you buy those via your acquaintances? If yes, I will pay 15% of the total amount (shipping fee included) as a handling fee.
According to the test results, I will choose items which are expected to sell well and bring a high profit and import them continuously.
I would like to discuss availability of products or other concerns, if any, with you later.
world73さんはこの翻訳を気に入りました
I am planning to do sample test in the Japanese market for the items in the list below
Can you buy those via your acquaintances? If yes, I will pay 15% of the total amount (shipping fee included) as a handling fee.
According to the test results, I will choose items which are expected to sell well and bring a high profit and import them continuously.
I would like to discuss availability of products or other concerns, if any, with you later.
翻訳 / 英語
- 2013/02/05 16:29:42に投稿されました
XXXX, how are you?
I'm planning to test the product which I listed below in the Japanese market. Could you purchase it through the local acquaintance of XXXX ?
I think of paying 15% of purchased amount (including the postage) as a fee if possible.
I want to continue importing the products having high sales or profit as a result of the test. Let's talk about the possibility of the acquisition and others, if you have something on your mind.
I'm planning to test the product which I listed below in the Japanese market. Could you purchase it through the local acquaintance of XXXX ?
I think of paying 15% of purchased amount (including the postage) as a fee if possible.
I want to continue importing the products having high sales or profit as a result of the test. Let's talk about the possibility of the acquisition and others, if you have something on your mind.
評価
52
翻訳 / 英語
- 2013/02/05 16:42:19に投稿されました
Dear XXXX,
How are you?
Currently, we are planning to test the items listed below in Japan market. If you know any business people who would be interested in them, please introduce them to us. We will pay you a 15% commission in case your offer ends up being a purchase.
After testing them, we will keep importing those popular and profitable. Let's talk later about the issues like they have enough stock.
How are you?
Currently, we are planning to test the items listed below in Japan market. If you know any business people who would be interested in them, please introduce them to us. We will pay you a 15% commission in case your offer ends up being a purchase.
After testing them, we will keep importing those popular and profitable. Let's talk later about the issues like they have enough stock.
翻訳 / 英語
- 2013/02/05 16:40:17に投稿されました
Hello, Mr. XXX. How are you?
I'm planning to test the products listed below in Japanese market.
Could you purchase them via your local acquaintances? If you could, I'm considering to pay a charge for 15% of the total price (including shipping fee).
Depend on test results, I'm considering to import the products with high sales or margins continuously. Let's have a talk about whether it's available or not, what you would like to pay attention to, and etc.
I'm planning to test the products listed below in Japanese market.
Could you purchase them via your local acquaintances? If you could, I'm considering to pay a charge for 15% of the total price (including shipping fee).
Depend on test results, I'm considering to import the products with high sales or margins continuously. Let's have a talk about whether it's available or not, what you would like to pay attention to, and etc.