Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Payment methods are: 1. Bank transfer 2. WESTERN UNION 3. MONEY GRAM I ...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , transcontinents ) and was completed in 0 hours 53 minutes .

Requested by tomichan at 31 Jan 2013 at 23:17 1126 views
Time left: Finished

決済方法は
1銀行振込
2WESTERN UNION
3MONEY GRAM

理解しました。
VISAのデビットカード決済はできないのですね?


「WESTERN UNION」「MONEY GRAM」はただ今手続き中なので
2週間以上時間がかかると思います。


銀行振込について振込先を教えていただければ明日にでも日本の銀行に行って振込ができるかどうかを聞いてきます。

送金手数料にもよりますが、1日でも早く決済をして、あなたと取引を完了したいと考えています。


よろしくお願いいたします。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Jan 2013 at 23:21
Payment methods are:
1. Bank transfer
2. WESTERN UNION
3. MONEY GRAM

I understood.
You don't accept VISA debit card?

"WESTERN UNION" and ""MONEY GRAM" are still under process now,
so I guess it'll take more than two weeks.

If you can inform me the bank detail for the transfer, I will go to the bank in Japan tomorrow to ask whether I can make transfer.

It depends on the transfer fee, but I'd like to make payment as soon as possible to complete the deal with you.

Thank you in advance.
tomichan likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Feb 2013 at 00:10
The payment method is any of the followings:
1. Bank remittance;
2. Western Union; or
3. Money Gram.

I understood.
I cannot use my VISA debit card, is my understanding right?

As for Western Union and Money Gram, I am applying for them now,
so I suppose that it will take more than 2 weeks.

If you let me know your bank account detail, I will go to a bank in Japan tomorrow to ask if I can remit to you.

Remittance charge may be one of my concern, but I would like to pay as soon as possible so that I can complete the transaction with you.

Thank you in advance.
★★★★☆ 4.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime