Conyacサービス終了のお知らせ

Jason ZHAO (zjj0917) 翻訳実績

本人確認未認証
約12年前 男性 30代
Shanghai
英語 フランス語 中国語(簡体字) (ネイティブ)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
zjj0917 中国語(簡体字) → フランス語
原文

很抱歉,因为时差关系,这么晚回复您。
刚才我一直在查询这个包裹的物流状态。
正如您所见,这个包裹在三天前已经交给了快递公司。
我刚才查询了一下物流状态,这个包裹已经在海关了。
因为我是一个中国卖家,这个包裹从中国发出,您可能要大概两个星期后收到它。
以我作为一个珠宝卖家的经验,戒指尺码50和尺码51.5相差很小。
当您收到戒指之后,如果您戴上去不合适的话,请告诉我。
我将会再免费寄送一个合适的尺码给您。
如果您有什么好的想法,也可以现在告诉我,我将尽力为您解决。

翻訳

Je suis désolé(e)*, je vous réponds si tard à cause de décalage horaire.
J'ai suivi l'état de ce ce colis.
Comme vous avez constaté, ce colis a été livré au service de livraison il y a 3 jours.
J'ai regardé l'état actuel de ce colis, et actuellement il est livré à la douane.
Comme je suis un vendeur chinois, et ce colis a été livré de Chine, probablement vous devez patienter 2 semaine avant le recevoir.
Je vous confirme en tant que bijoutier expérimenté(e), que la différence entre un bague de taille 50 et de taille 51,5 est vraiment minuscule.
Quand vous recevez le bague, vous pouvez m'informer si vous trouve le bague ne vous convient pas.
Je vous offrirai un bague de bonne taille.
Si vous avez d'autre questions, merci de me dire. Je vais essayer de vous répondre.

*写信人如果是女的要再加上括号里的这个e,下同。如果是男的就以é 结尾,忽略括号里的e

zjj0917 英語 → フランス語
原文

Dear Mr./Ms. XXX

Thank you for your inquiry.

Today, we have a new information about your order #404-6816018-2597946.

Your items have been just returned to us today
because the retention period of the customs agent had passed before you act to receive it.

If you would like us to resend the item to your address,
please let us know as a return e-mail to this.

For your information:
When you buy some items from any foreign vendors through the Amazon Web
site, you frequently might be subject to applicable customs charges.
And in that case, you are responsible for the customs charges.
You can see our indication about this on the "Shipping Information" page.

-

We appreciate your understanding.

Thank you.

With best regards,

翻訳

Bonjour Monsieur/Madame X,

Aujourd'hui, nous avons des nouvelles concernant votre commande #404-6816018-2597946.
Votre objet est nous retourné aujourd'hui, parce que vous n'avez pas le retirer avant l'expiration de période de rétention chez l'agent de service client.

Si vous souhaitez que nous renvoyons l'objet à la même adresse,
merci de nous informer en répondant ce mail.

Informations pour vous:
Quand vous achetez des objets chez les vendeurs étangers sur le site d'Amazon, vous être souvent obligé à payer les charges de clients.
Dans ce cas, vous devez payer les charges.
Vous pouvez voir notre indication sur ce point sur la page "informaiton de livraison".

Nous vous remercions à comprendre.

Merci!
Bien cordialement,

zjj0917 英語 → フランス語
原文

1. Search "post.japanpost" using a Web search engine to go to the Japan Post Web site.

2. Click the "English" button on the top of the site.

3. An English version page opens.

4. Click the "Track&Trace Service" link under the "Postal Service" section on the page.

5. The "Track&Trace Service" page opens.

6. Click the "Item No. Search" button on the page.

7. The "Individual number search" page opens.

8. Enter the tracking number above to the "Item number" field and click the "Tracking start" button.

9. The system shows the "Details of search result [International]" for your item
and you can check the status.


For your information, here is the comment we indicated on the selling page:

--



翻訳

1. Cherchez "post.japanpost" en utilisant un moteur de recherche et ouvriez la page web de Japan post
2. Cliquez le bouton "English" à la gauche de la tête de la page
3. La version anglaise du site s'ouvre
4. Cliquez sur le lien de "Track&Trace service" au dessous de la partie de "Postal Service" sur la page
5. La page de "Track&Trace service" s'ouvre
7. La page de "Individual number search" s'ouvre
8. Saisissez le numéro de suivi au-dessus de la case "Item number" et cliquez sur le bouton "Tracking start"
9. Le système montre le "Details of search result [International]" (les résultats détaillés 【Internationaux】 ) pour votre objet et vous pouvez vérifier les statuts.

Pour votre facilité, voici le commentaire que nous faisons sur la page de vente.

zjj0917 英語 → 中国語(簡体字)
原文

Alarm clock with music player featuring relaxing colors, sounds and photos (free)

"Musics you selected can not be read by this application. They are protected by digital rights management.";
"Some musics you selected can not be read by this application. They are protected by digital rights management.";
"Sorry. Music files you selected are copyright protected. Please try another song.";
"Sorry. Some music files you selected are copyright protected. It will be skipped.";
"Hide Ad / Add more theme";
"Save / Open";
"24 hour campaign";
"Let's share your screen shot on Twitter or Facebook, and get 24 hour without Ad.";
"Thank you for sharing! Please enjoy 24 hour without Ad.";

"morning alarm";
"Once";
"Everyday";
"Weekday";

翻訳

带有音乐播放功能的闹钟,配有舒心的色彩,悦耳的声音和照片 (免费)
“你所选择的音乐无法由此应用播放。它们受数字版权保护。”
“你选择的某些音乐无法由此应用播放。它们受数字版权保护。”
“对不起,你选择的音乐文件手版权保护。请尝试播放另一首歌。”
“对不起,你选择一些音乐文件受版权保护。它们将被跳过。”
“隐藏广告/ 增加更多主题”
“保存/ 打开”
“24小时广告宣传”
“让我们通过Twitter和Facebook分享你的屏幕截图, 获得24小时无广告特权。”
“感谢你的分享!请享受24小时无广告特权。”

“闹铃”
“一次”
“每天”
“周一到周五”