クライアントへのアドバイス(1) シェリーに下記のバッチフラワーレメディを投与することをアドバイスしました。 * オシッコをしたあと隣の部屋に行くことに対しては「パイン」 * スコッチ君を失った悲しみに対しては「スィートチェストナット」 * がんばり屋さん、家族を守ろうとする責任感に対しては「オーク」(2) シェリーの体調を整えるために遠隔レイキヒーリングを3日間送りました。また、足腰には鍼灸、カイロプラティック、全身を楽にするためにTタッチを勧めました。
Advice to the client1. I recommended the client to apply the following Bach Flower Remedies to Sherry. *Pine; when Sherry goes to a different room after peeing *Sweet Chestnut; when showing the greif of losing Scotch *Oak; when she is a bitter-ender, and when showing her responsibility to protect the family 2. We sent Sherry for a three day remote Reiki healing therapy to shape up her physical conditions. I also recommended acupuncture and chiropractic treatments for her legs, and TTouch to ease pains of her whole body.
シェリーにはレイキ遠隔ヒーリングを3日間行いましたが、クライアントによると、はっきりとした効果は見受けなられかったとのことでした。また、機会があればカイロプラティックや鍼を試そうと思う、と言っていました。コミュニケーションについては、シェリーが嬉しいと感じていることよりも嫌だと思っていることを聞けたことが、特に参考になった、少しでも嫌な事を取り除いてあげたいので、と彼女は話していました。
Sherry went through the three day remote Reiki healing therapy, but according to the client, it did not produce any noticeable effect. The client mentioned that she would take Sherry to chiropractic and acupuncture treatments, when she has a chance. The client told me that the session was particularly helpful on the communication matters with Sherry, since she could find what bothers Sherry rather than what pleases her, and that she wanted to take away whatever bothers Sherry as much as possible.
* 先生のアドバイスどおり、音楽をかけてみる、頭によぎったto do はメモすることなどを意識しながらコミュニケーションしました。特にCore Essence の箇所では、動物の家を訪れる手法を取り入れてみたところ、コミュニケーションに入りやすくなり、集中力が持続しやすくなったと感じました。
According to my teacher’s advice, I played some music and made communication, while consciously taking notes about things that I have to do, which crossed my mind. Especially in the core essence section, when I applied the method to visit where a pet lives, it became easier to start communication and to concentrate longer.
* ボディスキャンの結果を報告する時、クライアントに具体的な臓器名を伝えてはいけないことは理解していますが、ではどのように説明すればいいのかが今ひとつ分かりません。お腹、下腹部、という表現にすべきなのでしょうか?* 動物に検証可能な質問をする際、本人にとって興味のない事であるせいか、答えを受け取るのに非常に時間がかかりました。そういう場合、すぐに本題に移り、最後に検証可能な質問に戻る、という順序で進めても構いませんか?
*I do understand that we are not allowed to tell clients what is wrong with their pets by pointing out specific parts of organs, when we provide body scan test results to them. But then, how should we explain results to them? I don’t know exactly how to do it. Should I explain the results by using words like the abdomen or the lower abdomen?*When asking verifiable questions to the dog, it took a long time to draw out answers, maybe because the dog was not interested in what I was asking. In this case, is it all right to go on to main topics immediately in the middle of verifiable questions and then to go back to ask verifiable questions at the end?
それじゃ最初に、シェリーちゃんの好きなことについて教えてくれますか?* 寝ているシェリーちゃんのすぐ右下のあたりに、同じような格好で寝ているスコッチくんの映像。ふたりで一緒にご飯を食べたり、お散歩したりする映像。スコッチくんと一緒に過ごす時間が大好きだったようです。シェリーちゃんにとっては、弟というより息子のような存在で、最愛の息子を失った悲しみに暮れているようです。(このことが、シェリーちゃんのどことなく笑顔の少ない印象と関係があるのかもしれない、と感じました)
Well then, first of all, would you tell me about Sherry's favorite things to do?*The video footage in which she is sleeping with Scotch lying near Sherry at her lower right in a similar posture. Another video footage in which they eat and take a walk together. Sherry loved the time with Scotch. For Sherry, Scotch might have been more a son than a younger brother, and she seems to have been suffering from the grief of losing her beloved son. (I thought that it may have something to do with the impression of her, which has a little smile on her face.)
* お庭にウッドデッキがあるようで、そこで過ごすこと。* 濃紺(実際は緑色でした)の4WDっぽい車の映像。車に乗るのはあまり好きではなさそうだけど、乗って公園や川原に遊びに行くのが好き。今度は嫌いなことについて教えてくれますか?* リビングで、ひとりで寝ている映像。スコッチくんがいなくて寂しい感じ。* 動物病院に行くこと。(車に乗る前から分かっていて、嫌がる)スコッチがいなくなって病院嫌いになった。* 長時間歩くこと。(四肢が疲れる感覚)
*To spend some time in the backyard, and it has a wooden terrace. * To go to the parks and the riversides by car. (Though, she does not seem to like getting on a car. ) A video footage of the dark navy 4WD-ish car. (It was actually green color.) What are the things you do not want to do?*The video footage of Sherry sleeping alone in the living room. She seems lonely without Scotch. *To go to hospital. (It seems like she knows beforehand when she is taken to hospital, and she does not want to get into the car.) Sherry does not like to go to hospital after Scotch passed away. *Long walk. (Her limbs seem to get tired.)
* 子供が砂場で遊ぶときに使う黄色いバケツの映像。子供が苦手なのでしょうか?(実際はシェリーの飲み水用の容器でした。クライアント曰く、シェリーは水を飲みすぎて吐くことがあり、その際叱られるのが嫌なのかもしれない、との事。)(上記の検証可能な質問をしているとき、なかなか答えが聞けず苦労しました。もしかすると、シェリーちゃんにとっては関心のない話題で、早く本題に移ってほしかったのかもしれません。)
*The video footage of a yellow bucket which looks like the ones kids use when they play in a sandbox. Doesn’t Sherry like kids? (The yellow bucket was actually Sherry’s bucket for her drinking water. The client told me that she sometimes throws up water when she drinks too much, and that she is afraid that she may be told off.)(I had a hard time to draw out answers, when I was asking the above identifiable questions. Maybe Sherry was not interested in the topics, and she wanted us to go on to the main topics sooner.)
シェリーちゃん、体調で気になるところを教えてくれますか?* 胃の辺りの不快感。もたれる感じ。ごく軽い吐き気と食欲がわかない感覚。めったにないことだけれど1ヶ月前にご飯を出したら食べない日が1日あった。2ヶ月前夜中に吐いて通院した。* 腰(とくに左側)から両後肢にかけての軽い痛み、後肢はとくに膝関節とくるぶしの辺り。(後ろ左足から腰に神経がうまく伝達しない持病あり)* 胸に圧迫感があるせいで息がしづらい感覚。(レントゲン白いモヤモヤッとしたものが写るが病名不明)
Sherry, can you tell me where do you feel uncomfortable in your body?*Stomach discomfort: It feels like having an upset stomach. Slight nausea and small appetite. It rarely happens, but about a month ago, Sherry did not eat at all a whole day. And about two months ago, Sherry threw up and had to go to see a doctor in the middle of the night. *Light pains from the lower back (especially on the left side) to both legs, and pains on knees joints and around ankles. (Sherry has a chronic illness of failing neurotransmission on her left leg and lower back.) *Feels difficult to breathe because of a sense of oppression on the chest. (X-ray shows some white shade, but failed to identify a disease.
ここでボディスキャンをして、不調の箇所と程度(10段階評価)を調べました。* 頭部 (クライアントによると、後頭部にニキビのような吹き出物があり現在大きくなってきているとのこと)* 胸(肺) * 首、背中、腰、でん部にかけて (クライアントによると、首に関しては8歳の頃、甲状腺がんになったとの事。がんは今は見当たらない。喉もときどきウェッとなるので調子悪いのかもしれない、との事)* 下腹部(腸)* 後肢
At this point, I conducted a body scan test to identify the troubling spots and evaluate the degrees of condition on a scale of one to ten.*Head: The client told me that Sherry has a pimple-like rash on the back of the head and it is getting bigger.*Chest (lung) *Neck, back, lower back and rump (The client told me that, regarding around the neck, Sherry suffered from thyroid cancer when she was 8 years old. The cancer no longer exists. The client thinks that Sherry is not doing well, because she sometimes feels uncomfortable in her throat and feels sick.)*Lower abdomen (intestine)*Rear legs
シェリーちゃんが感じている体調を受け取ったとき、長時間歩くのがつらいとすれば、それはどちらかというと足腰よりも胸のほうの不調のせい、と感じました。寝ている時にオシッコが少し漏れる時、お母ちゃんが「大丈夫だよ。怒ってないよ」と、シェリーちゃんにお伝えしたいそうです。「分かってる。でも、お母ちゃんに面倒をかけちゃうのは同じこと。悪いなぁと思っちゃうの」お母ちゃんは、わざとじゃないと分かっているから、全然気にしていないの。大丈夫ですよ。「うん。ありがとう、お母ちゃん」
When Sherry experiences the symptoms, if she feels difficult to walk for a long time, the causes may be attributed to the disorders of her chest rather than her legs and lower back. The owner Mom told me that she wants to tell you that you should not worry about anything and that she is not angry at you, when you wet yourself. But Sherry says, “I know, but it troubles her and I feel bad.”Mom knows you do not do that on purpose, and she does not mind, so do not worry about it. “Yes, thanks, mom.”
他に何か不安な事はありますか?「おうちを守るのが私の仕事。でも、私がいなくなったら、と思うと家族が気がかりなの」弟のスコッチくんがいなくなったこと、どう感じているか教えてくれますか?広い芝生の上で、ふたりが白っぽくて柔らかそうなボールの取り合いっこをしている映像。「楽しい思い出がいっぱい。心にぽっかり穴があいたような感じがしているわ」
Do you have anything else to worry about?“It is my job to protest the family. But I am worry about the family, when I think about what would happen after I leave them.”Would you tell me how you are feeling about Scotch’s absence?The video footage in which Sherry and Scotch are having a tug-of-war over a soft white ball on a big grass field. “I have lot of good memory with him. I feel like I have a gaping hole opened in my heart.”
(1) シェリーの呼吸が荒いので苦しいかどうか知りたい。 (呼吸が4月頃から荒く感じ病院に通院。病名ははっきりせず。 苦しくないか心配。 )(2) 足腰は辛くないか? (足腰は1年位前から薬で治療中。 神経の伝達が上手にかずたまに足を引きずる。薬を毎日服用。痛くないか知りたい。 )(3) 寝ている時に尿が少し漏れる事があり、彼女は怒られるんじゃないかとソワソワする。怒ってないよ、と伝えたい。(若い頃は自分の欲求が通らないとオシッコをした。当時はわざとなので叱っていた。
1. I want to know whether or not Sherry, the female dog, is suffering from pains because she is breathing heavily. (She has been taken to hospital regularly since April, and has received no clear diagnosis. I am concerned that she is in pain.)2. I wonder if Sherry is feeling pains in the legs and lower back. (She has been under medication for her legs and lower back pains for about a year. Sherry sometimes limps her legs because of the failing neurotransmission. She takes medicines everyday. I want to know if she is in pain.)3. Sherry sometimes wets herself while sleeping, and she becomes restless because she is afraid that she might be told off. I want to tell her that I am not angry at her. (When she was younger, she often peed whenever her desire was not fulfilled, and at that time, I told her off because she did that on purpose.)
今はわざとではなく、もう年なので漏れてしまう。 それでもオシッコを漏らすと別室に行ってしまう。 ) (4) 他に不安な事はあるか? あったら取り除いてあげたい。 (5) 去年7月に弟のスコッチ(アイリッシュセター・10歳)を亡くした。 シェリーは彼がいなくなってどう思っているのか知りたい。(6) 最近、食事後に弟のトイレ(大きなゲージ)に入って掘る動きをする。食後は動くと胃捻転になる恐れがあるので、やめさせるとすぐにやめてくれるが、この動きは何か知りたい。
(Now she no longer pees on purpose, but she wets herself because of her old age. She still goes to a different room after she wets herself. ) 4. Does she have something else to worry about? I want to take away anxiety from her, if any. 5. Sherry lost her younger brother, Scotch (an 10 years old Irish setter) last July. How does she feel after his death?6. Lately, after meals, Sherry repeatedly makes motions to dig something in her brothers toilet, a big cage. I ask her to stop doing it, because activities right after meals may cause Gastric Dilatation/Volvulus, and she stops it right away. But I would like to know why she does that.
律儀、几帳面、まじめな長女タイプ。わが家を守るのは私、という責任感に溢れた感じ。家を訪れた所、笑顔で大歓迎という感じではなく、すました感じで中に案内してくれました。(セッションの際中は「シェリーは来客があると大歓迎するタイプ」とクライアントは言っていましたが、後日のフォローアップで、「よく考えたら外では興奮するけれど、家でお客を迎える時は撫でてもらうまで警戒するタイプ」と認めました。)玄関のドア脇に、丸い白い鉢に入ったキレイなお花が見えました。
Sherry is a typical of the oldest children that are honest, meticulous and earnest. She seems to be full of responsibility that she is the one to protect her family. When I visited her, it was not like that she gave me a warm welcome with smile, but rather she let me into the house with the straight face. (During the session, the client told me that Sherry usually gave a hearty welcome to visitors. But in the follow-up dialogue, the client realized, after further thought, that she gets excited outside the house, but she usually is on alert until she gets a pat from visitors at home. I saw there were some beautiful flowers in a white round pot right by the entrance door.
こんにちは。今日は A の代わりに来ました。お話をしてもいいですか? (クライアントによると、ドア脇には白いボールが置いてあるそうです。)リビングはベージュのカーペットが敷いてありそうです。シェリーちゃんは、日中をリビングで過ごす時間が長いように感じられました。「ええ、どうぞ」と言ってくれました。でも、ちょっぴり身構えている感じ。「一体どんなことを聞かれるのかしら?」と気になっているようだったので、「大丈夫、リラックスしてね」と言い、体をなでると落ちついてきました。
Hello. I am here to substitute for A today. May I talk with you now?(The client told me that there was a white ball by the entrance door.) There seem to have a beige carpet spread in the living room. Probably Sherry spends a lot of time in this living room during the day. “Yes, go ahead,” said Sherry. But she seems a bit nervous, wondering “What is this person going to ask me?” So I said to Sherry, “Don’t worry. Please make yourself comfortable.” Then I gave Sherry a pat, and she gradually became relaxed.
会議への参加を検討しています。日本語の通訳を手配して頂くことは可能ですか?
We are thinking about participating in the conference. Is it possible for you to arrange an Japanese interpreter for us?
返事をくれてありがとう。私達の会社は合同会社です。そのため、日本では株式会社の設立に公証人による定款の認証が必要ですが、合同会社の設立には必要ありません。設立の証明として先日添付した商業登記簿があります。そしてこの会社のBeneficial Ownerは私だけです。私の住所は添付したファイルを確認してください。
Thank you for your reply.We are a consolidated company. In Japan, when incorporating a company, the company needs the certificate of incorporation issued by a notary public. However such certificate is not required for consolidated companies. Therefore the commercial registration which I sent to you the other day is the only documents to certify the establishment of our company. In addition, I am the only beneficial owner of the company, and please refer to the attached file for my address.
入荷した商品を検品したところ、 箱のラベルは オーダーした商品でしたが 中身の商品が一回り小さいサイズの商品でした。 採寸比較しますと各々3ミリから4ミリ違 います。 至急、無償で正しい商品を出荷してください。また、 不良商品は着払いで返品したいので運送会社のアカウント 番号を教えてください。最後に月末の商談は、キャンセルさせて下さい。なぜなら、申し訳ないのですが、急遽 展示会の予定が入ってしまいました。
After inspecting the delivered goods, we found that, although the labels on the boxes show the correct size we asked, the delivered products inside the boxes are one size smaller than the size indicated on the boxes. We did the measurement and there are 3-4 mm differences in sizes. Please arrange to ship the products of the right size for free of charge ASAP. Please also let us know your account number of your shipping company for us to return the goods of the wrong size on your expense. Regarding our meeting at the end of this month, we are regret to inform you that we have to cancel the meeting, since we have just found that we have to participate an exhibition around the time. We would appreciate your kind understanding on this matter.
靴の強度を測る試験用にサンプルが1個必要です。試験の内容は、主にヒールの強度を測ることです。例えば、木型に問題がないか、また釘が問題なく刺さって本体とヒールが接合されているかです。試験に合格してから製品として店頭で取り扱うことができます。弊社の強度試験は、本当に厳しい試験ですので気をつけて下さい。また、サンプルと製品は、同じ商品を作ってください。もし違う場合は、キャンセルする場合もあります。
We need a pair of shoes for a test to measure their strength. This test mainly measures the strength of the heels of shoes. For example, the test checks whether there is any problems on the shoe stretcher (or tree), and whether the shoe body and a heel part are put together with nails properly. Only after passing the test, shoes can be sold at shops as products. Please note that our test standard is very strict. Please also make sure that the quality of the sample is the same level of real products. In the case, their qualities of the samples and products are different, we may have to consider canceling our order. 「サンプル1個」は「1足」と訳しました。
工場に送りましたD表示のラベルをシャツ の洗濯タグとして利用 して下さい。 添付ファイルの写真は、まだ2つとも今までにオーダーしてことがないシャツです。 最後に、 インボイスの金額が恐らく間違っているので訂正お願いします。
We have sent labels with indication D to the manufacturer. Please use them as a washing label for shirts. Regarding the two shirts shown in the attached picture, we have not placed an order for either of them before. Lastly, please take a look at the invoice and correct the price(s), which we think incorrect. 金額の間違えている箇所が何ヶ所か分かりかねましたので、price(s)にしています。1ヶ所だけでしたら、(s)は削除して下さい。