ご注文頂きありがとう御座いますあなたからの問い合わせを確認しました送料を無料にする事は出来ないが2.5ドルの割引なら可能ですもしあなたが発送方法をExpeditedからstandardにする事を了承するなら8ドルの割引をしましょうなおStandardの場合は商品の到着まで6~20日掛かります。Expeditedの場合は平均3~6日程度で到着し、Standardに比べ紛失などの配送事故も少ないですまたご検討頂きご返信をお待ちしております
Thank you for your order.I received your inquiry.I cannot offer you free shipping but I can give you 2.5 dollar discount.If you agree to change the shipping from Expedited to Standard, I can discount 8 dollars.For your information, Standard shipping takes 6-20 days for delivery.Expedited shipping takes about 3-6 days on average and there are fewer delivery accidents such as lost packages compared to Standard shipping.Please take these into consideration and I look forward to hearing from you.
なぜebayの価格よりも高いのでしょうか?ebayは商品代金が£175送料が日本まで£58です。あなたが私に直接案内した金額ですと1個当り送料を含め、£250です。直接購入する場合ebayの手数料もかかりませんし、まとめて6個購入するためさらなる値引きをお願いしたいです。あなたもまとめて販売できた方が手間がかからないと思います。また、以前もお伝えしましたが、あなたからはすでに大量の商品を購入しています。今後もこの商品だけではなく、大量に購入しますので、宜しくお願いします。
Why is the price higher than that of the ebay?The price of the product is £175 on ebayand the shipping costs £58 to Japan.The price that you provided me directlyis £250 each including shipping.Since you will not need to pay the ebay fee if I buy directly from youand I will be buying 6 pieces at once, I would liketo request some discount.It should also save you some work byselling multiple items at once.As I have told you before,I have purchased a lot of items from you in the past.I will be buying a lot more from you in the future,not just this product, so I would appreciate your consideration.Best Regards,
WeChat 6.0 Introduces Video Sharing and iOS Passbook-like Digi-card HolderWeChat just released the version 6.0 on App Store that has added video shooting & sharing, an iOS Passbook-like digi-card holder, gesture password system for payments, a redesigned game center, among others. The Android version is expected to be available to everyone later.– Apart from text and voice, now users can shoot 6-second videos during a chat session, or share shoots with other contacts or onto Moment, the content sharing platform within WeChat.
WeChat 6.0で動画共有とiOSのPassbookに似たDigi-card Holderを実現WeChatは動画撮影および共有、iOSのPassbookに似たDigi-card Holder、支払い用ジェスチャーパスワードシステム、新たにデザインされたゲームセンター、およびその他の機能追加を行ったバージョン6.0をApp Storeで最近公開した。Android版は後日公開予定である。– テキストと音声以外に、ユーザはチャットセッション中に6秒間の動画を撮影、もしくは撮影した動画を他のコンタクト先やWeChat中のコンテンツ共有プラットホームのMoment上にシェアすることが可能になった。
– Besides capabilities similar to Apple Passbook’s, the WeChat’s enables sharing e-tickets or coupons among WeChat users.Alipay Wallet, the app of Alibaba Group’s finance arm that provides mobile payments and other mobile services, released a similar service at the end of 2013.– WeChat 6.0 enables making payments by entering a pattern into a grid, instead of typing in alphanumeric characters or numbers.– Under the new game center, users now can see the games their WeChat friends have played recently.
–AppleのPassbookと似た機能の他に、WeChat版ではe-チケットやクーポンをWeChatユーザ間で共有することが可能になる。モバイル決済やその他のモバイルサービスを提供するAlibabaグループの金融部門のアプリAlipay Walletは同様のサービスを2013年の終わりに公開している。– WeChat 6.0はアルファベットや数字をタイプするかわりにグリッドにパターンを入力することにより支払いを可能にする。– 新しいゲームセンターでは、自分のWeChat友だちが最近プレーしたゲームをみることができるようになった。
Alibaba Buys 15% Stake in Hotel Tech Service Shiji to Strengthen Forays into Online Travel MarketAlibaba Group, the Chinese Internet giant that just closed a record-breaking US$25 billion IPO, has invested 2.81 billion yuan (around US$ 459 million) in Chinese hospitality information provider Beijing Shiji Information Technology Co., Ltd. via its online marketplace Taobao.After the deal, Alibaba will hold a 15% stake and one position in board of directors in the latter.
Alibabaがオンライントラベル市場進出のてこ入れとしてホテルテクノロジーサービスのShiji株の15%を取得史上最大の250億米ドルのIPOを終えたばかりの巨大中国インターネット企業Alibabaは、自社のオンラインマーケットプレイスTaobao経由で、中国ホスピタリティー情報プロバイダーBeijing Shiji Information Technology Co., Ltd.に28億1千万元(約4億5900万米ドル)の投資を行った。その結果Alibabaは15%の株と取締役会のポストを一つ手に入れることになる。
#トスコイン質問商品はサッカーの国際審判員に実際に支給されるトスコインですか?それとも、レプリカですか?もし、分かれば教えていただけると嬉しいです。宜しくお願い致します。
#Toss coin questionIs the item a toss coin that is actually issued to international referees for soccer?Or is it a replica?I would appreciate if you can let me know if you know about it.Thank you.
Jack Ma set to cash-out up to $867 million in tomorrow’s Alibaba IPOWhen Alibaba hits the US markets tomorrow, the ecommerce titan’s diminutive founder, Jack Ma, is set for a huge windfall. Ma has previously indicated that he’ll cash-out 12.75 million shares during the listing. Because Alibaba raised its share price range earlier this week, it means Ma will make even more than anticipated. So if Alibaba debuts at the top of its range, which is $68 per share, then Ma will pocket US$867 million.
明日のAlibabaのIPOでJack Ma氏は8億6700万米ドルを引き出すか明日米国市場にAlibabaが登場する時、この巨大eコマース企業の小柄な創業者であるJack Ma氏は巨額の富を得ることになる。以前Ma氏は上場時に1275万株を売却すると表明していた。今週始めAlibabaが株価を引き上げたため、Ma氏は当初の期待よりさらに多くの金額を受け取ることになる。したがってもしAlibabaがレンジの上値の一株68米ドルでデビューした場合、Ma氏は8億6700万米ドルを手に入れることになる。
Of course, the company chairman – and former CEO – holds a lot more shares. In total Ma has an approximate six percent stake in Alibaba, which he founded in 1999. Though he’ll hold onto those shares, they’ll be effectively worth about US$10 billion, presuming that Alibaba is worth about US$165 billion right after it floats. That wealth, notes Forbes, excludes Ma’s ownership of other firms. Forbes adds that Ma has set some shares aside for charity, but it’s not clear how many.
もちろん、同社の会長であり、前CEOである彼はもっとたくさんの株を保有している。1999年に創業したAlibabaの株をMa氏は合わせて約6%保有している。彼はこの株を持ち続けるが、株式公開直後のAlibabaの市場価値が約1680億米ドルと仮定すると、その保有株の合計価値は約100億米ドルとなる。Forbesによるとこの富はMa氏の持つ他の企業を含まない。ForbesはさらにMa氏はいくらかの株を慈善事業に振り分けていると付け加えているが、それがどれだけかは定かではない。
Many of the available shares in the Alibaba IPO come from existing stakeholders. Yahoo (NASDAQ:YHOO), which is selling about eight percent of its Alibaba stake in the sale, will own 16 percent afterwards. Japan’s Softbank (TYO:9984), perhaps more wisely, is not selling a single one. Alibaba lists on Friday morning in New York.
AlibabaのIPOで放出さる株の多くは既存の株主によるものである。保有するAlibaba株の約8%を売却するYahoo(NASDAQ:YHOO)は、売却後16%を保有することになる。日本のSoftbank(TYO:9984)は、おそらくより賢明な判断により一株も売却しない。Alibabaは金曜日朝にNew Yorkで上場する。
そうなんですね。何事もなかったようでよかったです。21items は、2回、もしくは、3回に分けて送ってくれれば大丈夫です。1箱ずつ送ったりする必要はありません。21items の前にオーダーした9items は、いつごろ出荷予定でしょうか?
I see.I am glad everything was okay.It would be fine if you can ship the 21 items in two or three shipments.You don't have to ship each box separately.When will the 9 items that I ordered before the 21 items ship?
Ahead of Alibaba IPO, Western retailers rush to do ecommerce in ChinaJulia Q. Zhu is the founder of Observer Solutions, a China-focused ecommerce consulting and research firm, and runs the China Ecommerce Pulse Newsletter. She formerly held management roles for Alibaba Group. She’s @juliaqzhu on Twitter.
AlibabaのIPOを控え、欧米小売業者が中国eコマースに殺到Julia Q. Zhu氏は中国に特化したeコマースコンサルティングおよび調査会社のObserver Solutionsの創業者で、China Ecommerce Pulse Newsletterを運営している。彼女は以前Alibaba Groupで管理職に就いていた。彼女のTwitterアカウントは@juliaqzhuである。
As the world awaits the highly anticipated IPO of Alibaba in the US, Western retailers are rushing to establish themselves in China’s ecommerce ecosystem. Today, American fashion brand Calvin Klein is launching a flagship online store on Alibaba’s brand-oriented marketplace Tmall (pictured above). Just a week ago, H&M took a slightly different approach in its China expansion by launching a standalone online shopping store for China.
世界中が見守る、米国におけるAlibabaのIPOが近づく中、欧米の小売業者が中国のeコマースエコシステムにおける地位を固めようと急いでいる。本日米国ファッションブランドのCalvin KleinがAlibabaのブランド志向マーケットプレイスTmall(上記写真)に旗艦オンラインストアをローンチする。わずか一週間前、H&Mは中国向けに独自のオンラインショッピングストアをローンチし、少し異なったアプローチで中国へと拡大した。
MobileMeについて、私は、.Macの無料サービスが始まった時に登録した初期からのアカウントをもつユーザで、妻ともに毎年9800円をそれぞれを支払っています。もし、入っていない人はこれも追加の固定費になります。 そして何よりも、iPhoneは、iTunesが起動する母艦のパソコンが必須であるということ。Wi-FiやMailの設定等については、パソコンのヘビーユーザ相当の知識、スキルが必要かも?という難所もあります。
As for MobileMe, I have been a user since I opened an account when the .Mac free service started, and I pay 9800 yen each year for me and my wife. If you are not enrolled yet, this is going to be an additional fixed cost.And finally, iPhone requires a mother-ship PC that runs iTunes. This is a potential hurdle that may require expert-level PC knowledge and skills for setting up things like Wi-Fi and Mail.
We recommend that you download the Setup Guide – it gives you detailed instructions for installing everything correctly.Choose this option if you own the KOMPLETE KONTROL Keyboard onlyOwners of KOMPLETE 10 or KOMPLETE 10 ULTIMATE
セットアップガイドをダウンロードされることをお勧めします。全て正しくインストールするために詳細な説明がなされています。KOMPLETE KONTROLキーボードのみをお持ちの方はこのオプションをお選びください。KOMPLETE 10もしくはKOMPLETE 10 ULTIMATEをお持ちの方。
25:13~ 「CDTV」番組HP:http://www.tbs.co.jp/cdtv/※地域によって放送日時が異なる場合がございます。
25:13˜ "CDTV"Program website: http://www.tbs.co.jp/cdtv/*Broadcast schedule may differ in some regions
The first merchants that have introduced it are nine chain stores, Guoda Pharmacy, Aiyingshi (children’s and infants’ goods), Diary Queen (fast food), RAINBOW (Department stores), LOTUS (supermarkets), MINSUN (department store), Haolinju (Convenience stores), Guoda365 (Convenience stores) and One Plus One Super Market. Other merchants now can apply for the API for it.
導入した最初の企業は次の9つのチェーン店である:Guoda Pharmacy、Aiyingshi (子供、赤ちゃん用品)、Diary Queen(ファーストフード)、RAINBOW (デパート)、LOTUS(スーパーマーケット)、MINSUN(デパート)、Haolinju(コンビニ)、Guoda365(コンビニ)、One Plus One Super Market。その他の企業は現在そのAPIの利用を申請可能である。
WeChat Has Enabled Payments at Physical StoresA new payments capability has been added on WeChat, the leading Chinese mobile messaging app, that enables payments at physical stores.The feature is named “Card Swiping”. With a tap on the button, a QR code and a bar code will be generated. Merchants who have supporting POS machines or other devices will be able to accept payments by scanning either code.So far the WeChat feature only supports debit cards bundled with WeChat accounts, instead of credit cards.Payments under RMB300 (about US$50) don’t require password.
WeChatが物理店舗での支払い機能を提供中国のモバイルメッセージングアプリの大手WeChatに、物理店舗での支払いを可能にする新しい支払い機能が追加された。この機能は「カードスワイピング」と呼ばれる。ボタンを押すとQRコードとバーコードが生成される。サポート機能を有するPOS端末もしくはその他のデバイスを持つ店舗は、どちらかのコードをスキャンすることにより支払いを受け付けることができる。これまでのところ、クレジットカードではなく、WeChatアカウントと連携したデビットカードしかサポートしていない。300元(約50米ドル)以下の支払いはパスワードを必要としない。
急ぐ必要がない場合、アップルの製品は3世代目まで待って買うのが良いように思います。 さて、 一晩ずっと触って、各種機能を試した感想は三点。一つは、「iPhone 3GSは、やっぱりApple Inc.のiPodだということ」。二つ目は「そのiPodは、(私にとって)とてつもなくお金のかかるiPodだということ」。そして、三つ目は、「iPodはiTunesの携帯端末であるということ」です。
If you are not in a hurry, I think it's best to wait to buy Apple products until they are in their third generation.Well,After using it all night and trying various functions, I have three things to say. First, the iPhone 3GS is an iPod from Apple Inc., after all. Second, that iPod is an iPod that costs me incredibly lots of money (for me). And third, iPods are portable iTunes terminals.
ソフトバンクの携帯を買うならアイフォンしかないような 優遇価格。しかし、 ひとつ 気になった点が・・・思いすごしかもしれないが前のソフトバンク携帯ではアンテナ立っていたのに圏外のときが若干あった。 たまたまかもしれないけど。しかし、最高の携帯ですよ!これは!毎月 パケットフル使う人だったら 絶対 これ お勧めです。
The favorable pricing that practically leaves you with no choice but to buy an iPhone if you are buying a Softbank phone.But there was one thing that bothered me... though it might be nothing.There were some occasions when it was out of range where my old Softbank phone had reception. It might have been just a coincidence.But this is the best mobile phone! Definitely!If you use your packets to your limit every month, I definitely recommend it.
先日、ヨドバシカメラにて購入致しました。初めてレビューさせて頂きますがよろしくお願いします。☆デザイン性これについては個人の好みと思いますが、私は最高だと思います。シンプルでかっこいいです!☆携帯性良いと思います、私はズボンのポケットに入れてますが気にならない大きさです。画面サイズを考えるとこの大きさはコンパクトじゃないでしょうか。☆ボタン操作これは、慣れが必要ですが、良好です。パソコンみたいに
I purchased it at Yodobashi Camera few days ago.This is my first review so please bear with me.*DesignI think this is about personal preference but I think it's great.It's simple and awesome!*PortabilityI think it's good. I keep it in my pants pocket butthe size doesn't bother me. Considering its screen size,I think is rather compact.*Button operationThis needs some practice but good. Like PC,