Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

yyokoba 翻訳実績

本人確認済み
12年弱前
アメリカ
日本語 (ネイティブ) 英語
サイエンス
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
yyokoba 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

If, after reviewing your account information, you seek further
clarification regarding your account access, please contact PayPal by visiting
the Help Center and clicking "Contact Us".


We thank you for your prompt attention to this matter. Please understand that
this is a security measure intended to help protect you and your account. We
apologize for any inconvenience.
PayPal Account Review Department

Please do not reply to this email. This mailbox is not monitored and you
will not receive a response. For assistance, log in to your PayPal account
and click the Help link in the top right corner of any PayPal page.



翻訳

もし口座情報をお確かめになった後、お客様の口座アクセスに関してさらなる説明が必要な場合、Help Centerから「Contact Us」をクリックしてPayPayにご連絡ください。

この件に関して迅速なご対応にお礼申し上げます。これはお客様とお客様の口座をお守りするための保安上の処置であることをご理解ください。ご不便をおかけして申し訳ありません。
PayPal口座審査部門

このEメールに返信しないでください。このメールボックスはモニターされておりませんのでお返事をすることができません。お手伝いが必要な場合、PayPal口座にログインの上、PayPalのどのページでも右上のHelpリンクをクリックしてください。

yyokoba 英語 → 日本語
原文

As part of our security measures, we regularly screen activity in the PayPal
system. We recently contacted you after noticing an issue on your account.
We requested information from you for the following reason:
A recent review of your account determined that we require some additional
information from you in order to provide you with secure service.

Case ID Number: PP-832-781-957

This is a second reminder to log in to PayPal as soon as possible. Once you log
in, you will be provided with steps to restore your account access.

Be sure to log in securely by using the following link:
Click here to login and restore your account access

翻訳

弊社のセキュリティー処置の一環として、PayPalシステム内の活動の検査を定期的に行っています。我々は最近、お客様の口座に問題を発見し、ご連絡させていただきました。我々は以下の理由により情報のご提供をお願いしました:
お客様の口座を最近の審査した結果、安全なサービスをご提供するため、いくつかの追加情報が必要だと決定いたしました。

ケースID番号: PP-832-781-957

これはPayPal口座にできるだけ早くログインしていただけるよう、二度目のお知らせです。ログインされた後、お客様の口座を復元するために必要なステップが提示されます。

以下のリンクをお使いの上、安全にログインされるようご確認ください:
ここをクリックしてログインし、お客様の口座アクセスを復元してください。

yyokoba 英語 → 日本語
原文

The linguistic challenge is how to accommodate into British life thw significant number of immgrants from many different countries who hardly speak English.
Most people agree that British society is much more open, tolerant and lively than it was;many believe it's also now too individualistic and too disrespectful of authority. It'll be interesting to see how it develops from now on.

It's well known that tea is Britain unofficial national drink.
But the history of tea shows how the customs of a country can change.
England has been a country for more than a thousand years, but tea didn't become a puplar drink until the middle of the 18th century.

翻訳

言語的な課題は、英語をほとんど話せない多くの異なる国からの相当数の移民を、どのようにイギリスの生活に受け入れるかということだ。ほとんどの人はイギリス社会がかつてより、ずっとオープン、寛容、そして活気があると考える。また多くの人は、今はあまりに自己中心的で権威に敬意を払わなくなったと考える。これからどのようになっていくのか観察するのは興味深い。

紅茶がイギリスの非公式の国民的飲料だということは良く知られている。
しかし紅茶の歴史は、国の習慣がどう変わるかを示している。
イギリスは国家として1000年以上の歴史があるが、紅茶は18世紀半ばまで人気のある飲み物ではなかった。