Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 復権するために私にできること、私に必要なことを教えてください。 どうぞよろしくお願い致します。 何度か連絡させて頂いていますが何も連絡がない...

この日本語から英語への翻訳依頼は yyokoba さん premiumdotz さん itobun さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 108文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

okotay16による依頼 2013/07/23 13:03:35 閲覧 1841回
残り時間: 終了

こんにちは。
復権するために私にできること、私に必要なことを教えてください。
どうぞよろしくお願い致します。
何度か連絡させて頂いていますが何も連絡がないのはつらいです。
私はAで販売がしたい、販売がしたい、販売がしたいです

yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/07/23 13:12:50に投稿されました
Hello,
Please let me know what I need to do to reinstate my privilege.
I sincerely ask for your help.
I have contacted you several times but I have received no response which has been very hard for me.
I really, really, really want to sell at A.
premiumdotz
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/07/23 13:07:50に投稿されました
Good day.
Please tell me the things I can do and the things that you need for the rehabilitation.
Thank you in advance.
I've been trying to reach you several times, but you haven't contacted me back, so I'm having a hard time.
I really really really want to see A.
★★★★☆ 4.0/1
itobun
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/07/23 13:21:07に投稿されました
Dear,
Could you hopefully please let me know what I can or need to do to restore the dealership? I tried many times to get in touch with you but it had been a hard time because I couldn't hear anything fro you. I am very eager to sell A.
Best regards,
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/23 13:13:00に投稿されました
Hello,
Would you teach me what shall I do and need to reinstate my selling privilege?
I appreciate very much if you would reply to my email.
Although I have been trying to contact with you, but I did not receive reply from you that makes me hurt very much.
I really would like to sell at “A” again, so please teach me what I should do for you so that you would accept my deep apology.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。