Bite like a dogRaising money is a sales activity. There have been so many pitches I’ve listened to that when the investor said “No,” the startups just walk away defeated and said, “OK….”Just like in sales, if your ideal customer doesn’t buy, you go after them until you figure out why. There should be only one of two outcomes in a sales engagement – you understand why your product-customer fit is wrong, or you turn it around and make a sale.
資金調達は営業行為だ。投資家が「ノー」という時、本当にいろんな声色の「ノー」がある。初心者は打ちひしがれて「オーケー」と言う。セール中の時のように、理想の客が買い渋るとき、その原因を追究し、突き止める。販売行為の2つの結果のうち一つをたどるしかない。なぜ君の商品と顧客間のフィットがうまくいかないのか理解するか、それを覆して商品を売り上げるかだ。
第2回 財団法人新エネルギー財団主催、「新エネルギー・バンガード・コンテスト」資源エネルギー庁長官賞受賞出版社=双葉社 1996年著作、発行農林水産省構造改善課ローカルクリーンエネルギー研究会 前委員
The second contest hosted by the New Energy Foundation, "New Energy Vanguard Contest"Winning award of Natural Resources Energy Agency Secretarypublisher:Futaba company, written and published in 1996Former committee of local clean energy research department, Division of Structural Improvement, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries,
太陽光発電等の日本での開発の現状、並びに先回打ち合わせを受けての所見第一回報告まず初めに、●●氏を通じ、貴社に対しての御提案の機会を得られたことに心より御礼いたします。今回の提案は我々の考えの概略を示したものであり、登場する事案の具体的な名称やその所在地は伏せた形となっていること了承頂ければと存じます。この、再生可能エネルギーの開発を貴国・貴社と実現できるものとするのであれば大変喜ばしい限りであり、是非、期待するものであります。一般財団法人●●財団 設立準備委員会担当理事
Finding about the current state of the development of photovoltaic power generation in Japan, and the finding from the former meetingFirst reportFirst of all, I would like to thank you for giving me the opportunity to give my suggestion to your company through ●●.Let me make clear that our proposal is intended only to show the outline of our idea, so that it does not mention the name and place of the actual case.We are very much looking forward to realizing this project of renewable energy development with your country/company.the general foundation person in charge of the committee of the preparations for the establishmentDirector
今回は初めてのレポートということもあり、極めて簡単ですが概略のみお示しさせて頂きます。1)日本における太陽光発電の最新事情ヨーロッパ先進諸国での太陽光発電が発展した理由は(現在では、衰退している国・地域も多々現出しておりますが)、御承知の通り、太陽光発電により発電した電力を電力会社が価格・期間共に安定して買い取る精度(法律)が存在したことに起因します。これは、太陽光発電に限らず、水力発電、風力発電でも同様のことが言えます。
Let me explain the outline simply, as this time being the first report.1. Latest situation of a photovoltaic power generation in JapanThe reason the photovoltaic power generation has developed in the developed countries in Europe(although now that there are many countries and regions that are not going well) is, as well known to everybody, the existance of the system and law to buy the electric power generated by photovoltaic power plants stably in both price and time period.The same is also applicable for hydroelectric power and wind power.
この価格は決定されたものと言って差障りありません。期間、価格共に、国内の再生可能エネルギー事業者・国が要求していた数字に近く、極めて有利な価格帯となったものといえます。すなわち、再生可能エネルギー全般の事業性が極めて高まり、土地の確保(地元の賛同)送電線・配電線の確保(電力を売電出来る出力=KW)事業資金発電所を運用・管理するための事業体以上をスムーズにとりまとめることができれば、安定した電力事業=20年の長きに及ぶ、電力売電事業が営めるいうことになります。
There is no offence in saying this price is determined. It can be said that the price is close to what the company and domestic renewable energy businesses have requested in both term and price, and the price has become extremely advantageous.That is to say, the possibility of renewable energy business has become extremely high,ensuring land (with local support)ensuring transmission lines and distribution lines (power output that can sell electricity = KW)business fundentity to manage and operate power plantsIf the mentioned above are done smoothly, stable electricity business is possible.
日本においては、東日本大震災の以前より、政府が法案通過を目指していた「電力買取法案」(FIT法)が昨年施行され、本年の7月1日より、制度が実行に移されることとなっております。下記一覧表は、現在、パブリックコメントを広く国民から募るために経済産業省資源エネルギー庁が提示している各種再生可能エネルギー種別における買取価格案です。買取先は、各地域の電力会社になります。具体的に一部を記しますと、太陽光発電の電力買取価格1kwh=40円(税抜き。期間20年)となります。
In Japan, before Tohoku Earthquake, last year "power purchase bill" is enforced, and will be implemented on the 1st of July, 2012.The list below is purchase price proposition of each renewable energy, presented by agency for natural resources and energy in Ministry of Economy, Trade and Industry, under the purpose of getting public opinions. Each local electric power company are the buyers.To show an example,1kwh = 40yen (without tax, 20 years)
Hiring Hustle: 5 Tips for Building a Killer Startup TeamMashable’s new video series, Behind the Launch, follows Vungle on its startup journey toward a June launch. Each week on Mashable, the Vungle team will offer our readers some tips and lessons learned from their own startup experience. This week, we met Vungle, and it brought on “a closer” to try and accelerate the company’s development, so co-founder Jack Smith offers a few recruitment tips. Watch the episode above, and be sure to tune in to Behind the Launch every Monday and Wednesday.
Mashableの新しいビデオシリーズである「着手の裏側では」は、6月の着手に向けてスタートアップの旅に乗り出すVungle社をカメラで追います。Mashableでは毎週、Vungle社より視聴者に向けて、彼らがスタートアップで経験した時のヒントやレッスンが与えられます。先週我々はVungle社と面会しましたが、その面会で、会社の発展に挑み、加速させていく「クローザー(仕上げ人)」が生まれました。そのため、共同創設者ジャック·スミスは、いくつかの採用のヒントを提供しています。上記のエピソードを見て、毎週月曜日と水曜日の「着手の裏側では」をぜひとも視聴してみてください。
Take Tyrel Hartman, who wanted to use the social discovery app StumbleUpon to propose to his girlfriend. Both were active Stumblers and often enjoyed exploring the site together, so Hartman contacted the company and requested that they rig his girlfriend’s account so that she’d stumble on a wedding proposal disguised as a blog post.StumbleUpon’s team could have easily said no to Hartman, but instead, they were inspired by Hartman’s enthusiasm and explored a new use for their product. It required cross-departmental collaboration and an investment of resources, but it was also a priceless marketing opportunity that earned the company ample news coverage across the web.
彼女へのプロポーズの際に社会発見アプリの「StumbleUpon」を使いたがっていたタイラー・ハートマンを例に見てみよう。このカップルは二人ともとも活動的なStumblersで、よく一緒にサイトを見ている。ハートマンは会社に、彼女のアカウントを操作し、今度彼女がブログのポストを開こうとしたときにプロポーズの言葉が出てくるように仕掛けるように依頼した。StumbleUponのチームがハートマンの依頼を断ることは簡単だったが、彼の熱意に押されて、自分たちの製品に何か新しいことが出来るのかを探し始めた。2つの部署にまたがっての話し合いや、プロジェクト遂行の資金も必要になった。だがそれはプライスレスなマーケティングの機会でもあったんだ。そのおかげで会社にはサイト内でのノウハウが蓄積された。
Of course, you still need to produce and share content. It’s not time to ditch the company blog or stopping sending original tweets. It is time to recognize that the conversations within your community actually turn into knowledge. Ultimately, your community is a living FAQ.4. Keep the Momentum GoingOnce you’ve earned your customer’s trust, they’re likely to be even more engaged with your brand and product. That’s a good thing, but it means you’ll need to go above and beyond to continue building that relationship. To do that, you have to get to the point where the trust goes both ways and you trust the customer.
もちろん、まだコンテンツを作り出し、シェアするという仕事が残っている。今は会社のブログを見捨てる時じゃない。独自のツイートを止める時でもない。今は君のコミュニティ内の会話が実は知識を豊富にすることに役立っていると認識する時なんだ。最終的に、君のコミュニティは生き字引だ。4.勢いを殺さない顧客の信頼を得たなら、顧客は君のブランドと商品のお得意様になってくれる可能性が高い。それは良いことである反面、この関係を構築し、維持する為にも、君はますます努力しなくてはならない。それを実現する為には、君自身が顧客を信頼しきるという領域まで達せねばならない。
日本最大の起業家コミュニティを持つ我々に、世界のプレスリリースを届けて下さい担当者様へ、一般社団法人YEN代表の塚本と申します。弊社は日本国内最大の起業家コミュニティfestivoを運営しています(アカウント数は、2012年5月現在、約73,000アカウント)。弊社は世界の最新の起業家動向を日本の起業家へ伝えたいと思っています。もしよければ、プレスリリースの配信先に弊社も加えて下さい。弊社のプレスリリース用メールアドレスは下記の通りです。何卒よろしくお願い致します。
We have the largest community of entrepreneurs in Japan. Please send us the world's press release.To the person in charge,This is Tsukamoto, representative of the general YEN Institute.We manage the largest entrepreneurs' community in Japan "festivo" (the number of accounts are approximately 73,000 in May 2012).We want to tell our entrepreneurs in Japan the latest trends of the entrepreneurs in the world.If possible, please add our e-mail address on your list of the press release.Our e-mail address:Best regards,
Thank you for your e-mail.Please inform me if we can already invoice the orders we have?It is not very interesting to have these orders in the system such a long time.We will wait with packing till we have all the orders.
ご連絡いただき、ありがとうございます。現時点のご注文で請求書を発行してもよろしいでしょうか?システムにこれらの注文を長期間置いておくのは望ましくないので。貴方のご注文をすべて受けた上で、商品を梱包いたします。
フロリダ宛に送っていただいた物は無事到着しました!非常に気にいりました。私は日本でDuffyを販売してます。他にも様々な種類をさがしてますがお取り扱いありますか?探しているのは、Blue Disney Mickey Bear 2003Duffy Bear Hidden Mickey 17" WhiteDuffy Lavender 17" Hidden を探してます。お力になっていただけると嬉しいです。ありがとう。
The item delivered to Florida has arrived safely.I like it very much.I sell Duffy in Japan.I am looking for other kinds of items. Do you have any of items below?Blue Disney Mickey Bear 2003Duffy Bear Hidden Mickey 17" WhiteDuffy Lavender 17" Hidden It would be wounderful to get your cooperation.Thank you.
お休みだったんですね。それはすみませんでした。$45で間違いありません。FedExで問題ありませんので、確認後ご連絡お願いします。ご迷惑かけてすみません。ありがとう。kouta
I'm sorry, I didn't know you were off duty. 45$ is correct.FedEx is perfect for me. Contact me after you confirmed.Sorry for causing you a trouble.Regards.kouta
・コンサルティング(スポンサーセールス、スポーツクラブ経営、学生企業、web、SNS)・受託 (チーム強化・指導業務受託事業)・マーケティングリサーチ(海外は上海・モンゴル・ミャンマー・アメリカ、日本は全国どこでも、ターゲット"18歳~22歳"の若者)・プロモーション (リアル2万人、バーチャル20万人)・人材派遣 (100人以上可、スタイリスト、指導者、アルバイトなど)・紹介業(美容室、外国人社員、新規事業スタッフ、学生アルバイト、芸能事務所など)などなど、「何でも屋」です
・Consulting (sponsor sales, sports club management, student enterprise, web, SNS)・Contract Services (team strengthening, coaching contract business)・Marketing Research (overseas: Shanghai, Mongolia, Myanmar and the United States. Japan: anywhere. Target: young people of 18 to 22 years old)・Promotion (real:20,000 people, virtual:200,000 people)・staffing(more than 100 people available, stylist, leaders, part-time workers) ・Introduce business (beauty salon, foreign employees, new business staff, part-time job students, and entertainment office)We are "Jack of all trades".
・イベント企画・運営 (建設現場内でのバーベキュー餅つき大会、クルーザーパーティー、巨大合コン、異業種交流会、学生イベントなど)・大会企画・運営 (キッツフェスティバル、フットサル大会、合同合宿など)・屋台運営 (エンパナーダ、たい焼きなど)・映画製作 (劇場上映、TSUTAYAやゲオやAmazonなどでのセル、レンタル)・スポーツクラブ運営 (都内から地方まで、園児から社会人までの各カテゴリ)・アパレル製作・販売 (タオル、スウェット、ポロシャツ、靴下など)
・Planificación y organización de eventos (barbacoa y "Mochi golpes" en un sitio de construcción, crucero, Gokon enorme, reuniones entre varias industrias para el intercambio, eventos estudiantiles, etc.)・Planificación y organización de la competencia (festival de niños, el torneo de fútsal, campo de entrenamiento)・Operación de soporte (empanadas, Taiyaki, ect.)・Producción de películas (proyección del teatro, venta y renta de DVDs en TSUTAYA, Geo, y Amazon)・Operación del club de deportes(categoría de Tokio a campos, de infancia a adulto)・La producción y ventas de ropas (toallas, sudaderas, polos, calcetines, etc)
hello sorry for not likeing the item but you need to remember as i desribed in the post never said item was new please review description i looked it over and it did not say new. you new buying this item it is old and it cant be new espeacily being the box is beat up which was described in description they are collectables not ment to be played withhere from you soon
商品に不満とのことですが、私がポストに記載したとおり、商品は新品ではありません。記載を確認してください。私自身で確かめましたが、商品が新品とは記載していません。貴方は商品を購入する際、中古であり、新品でないことは分かっていたはずです。特に、箱に多少の傷があることは記載で申告したとおりです。コレクション用なのであり、利用可能ではありません。返信をお待ちしております。
それは大変ですね。回線が回復するまではゆっくりやすんでくださいね。あなたは、良いペースで仕事を進めてくれる頼もしいチームの一員です。回線の復旧を心待ちにしています。あなたのビジネスパートナーより
I think it is very tough for you. Please take a break until the line recovers. You are a member of the team that always is punctual with our work. We are looking forward to hearing from you of the recovery of the line.Your business partner
Yuwan’s SoundPrint Technology Makes the Social TV Check-in EasierGetting folks to check into apps is hard. But what would happen if we could automatically check into events – like TV shows – automatically? Today at TechCrunch Disrupt Beijing, a Chinese team is trying to take the check-in business into a whole new level.Founded in September 2011, Yuwan is an application that lets TV viewers check into their favorite TV programs or even commercials and then share them on social media platforms such as Sina Weibo.
ユーワンのサウンドプリントテクノロジーがソーシャルテレビチェックの難しさを解消する皆さんをアプスにチェックインするのは難しいが、もしイベント(テレビショウなど)に自動的にチェックインしたらどうなるだろう。今日テッククランチディスラプト北京において、中国チームがチェックインビジネスの新たな段階に挑戦している。2011年9月に創られた「ユーワン」は、テレビ視聴者がお気に入りのテレビ番組や、コマーシャルにさえもチェックインし、シナウェイボーなどのソーシャルメディアプラットフォームで情報を共有することを可能にするアプリケーションである。
The Beijing-based startup employs an unique SoundPrint technology to record, analyze and label TV programs. That’s how the app can recognize what you’re currently watching as it “listens” to your TV set.The Yuwan team said that television penetration in China is over 97% while TV programs-related discussions are amongst the top-five trendy topics on Chinese social media. But for a long time was no such thing in China that allowed coach potatoes to share and comment on shows they love and watch together.
北京で始まったスタートアップは、テレビ番組の録音、解析、分類(命名)を行う際、独特のサウンドプリント技術を採用している。このように、アプリケーションがあなたのテレビセットを「聞き」、あなたが現在何を視聴しているかを認識するのです。ユワンのチームが言うには、中国のテレビ浸透率は97%であり、討論番組は中国ソーシャルメディアのトップ5に入る、近年注目のトピックであるが、長い間中国でお茶の間の人々が、好きな番組を共有し、会話をし、コメントをはさむということはなかった、とのことだ。
Note - You MUST complete and include this form with your RFP proposal.Failur to do so may result in your proposal being excluded for consideration.
注意:提案依頼書はこの(提示された)書式を使う、又は含むものとする。提案依頼書に提示された書式の使用が無い場合、候補から外れる可能性もあるものとする。