[英語から日本語への翻訳依頼] ユワン社のサウンドプリント技術、ソーシャルテレビへのチェックインを簡単に アプリを調べるのは難しいけれど、もし自動的にイベントにチェックインできたら...

この英語から日本語への翻訳依頼は maomao3333 さん yusukeameku さん zhizi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1024文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 33分 です。

naokeyによる依頼 2011/11/22 17:16:08 閲覧 1599回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Yuwan’s SoundPrint Technology Makes the Social TV Check-in Easier

Getting folks to check into apps is hard. But what would happen if we could automatically check into events – like TV shows – automatically? Today at TechCrunch Disrupt Beijing, a Chinese team is trying to take the check-in business into a whole new level.

Founded in September 2011, Yuwan is an application that lets TV viewers check into their favorite TV programs or even commercials and then share them on social media platforms such as Sina Weibo.

maomao3333
評価 55
翻訳 / 日本語
- 2011/11/22 17:57:19に投稿されました
ユワン社のサウンドプリント技術、ソーシャルテレビへのチェックインを簡単に

アプリを調べるのは難しいけれど、もし自動的にイベントにチェックインできたらどうでしょうーまるでテレビ番組のようにー自動的に?本日開催されたTechCrunch Disrupt 北京で、中国人チームがチェックインビジネスを全く新しいレベル運ぶ挑戦をしました。

2011年9月に設立されたユアン社は、お気に入りのテレビ番組はおろかコマーシャルにさえチェックインし、Sina Weiboのようなソーシャルメディアと共有できるアプリケーションを提供しています。

yusukeameku
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/11/22 18:14:07に投稿されました
ユーワンのサウンドプリントテクノロジーがソーシャルテレビチェックの難しさを解消する

皆さんをアプスにチェックインするのは難しいが、もしイベント(テレビショウなど)に自動的にチェックインしたらどうなるだろう。今日テッククランチディスラプト北京において、中国チームがチェックインビジネスの新たな段階に挑戦している。

2011年9月に創られた「ユーワン」は、テレビ視聴者がお気に入りのテレビ番組や、コマーシャルにさえもチェックインし、シナウェイボーなどのソーシャルメディアプラットフォームで情報を共有することを可能にするアプリケーションである。
zhizi
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/11/22 19:25:17に投稿されました
ソーシャルTVチェックインを簡単にする漁玩の「SoundPrint」

アプリにチェックインしてもらうのは難しい。でも、インベントに自動的にチェックインできたらどうだろう?例えばTV番組。自動的に?「TechCrunch Disrupt Beijing」では今日、ある中国チームがチェックインビジネスを全く新しいレベルに展開しようとしている。

2011年9月に開設したYuwan(漁玩)は、TV視聴者が好きな番組やコマーシャルにもチェックインすることができ、その後にSina Weibo(新浪微博)などのソーシャルメディアプラットフォームで共有することができるというアプリだ。
原文 / 英語 コピー

The Beijing-based startup employs an unique SoundPrint technology to record, analyze and label TV programs. That’s how the app can recognize what you’re currently watching as it “listens” to your TV set.

The Yuwan team said that television penetration in China is over 97% while TV programs-related discussions are amongst the top-five trendy topics on Chinese social media. But for a long time was no such thing in China that allowed coach potatoes to share and comment on shows they love and watch together.

maomao3333
評価 55
翻訳 / 日本語
- 2011/11/22 18:22:12に投稿されました
北京に本社を置くstartupは、個性的なサウンドプリント技術で、テレビ番組を記録、分析、ラベル分けします。実はこの方法で、アプリケーションは現在あなたが見ている番組を”聞き”取り、認識をしているのです。

ユアン社は、中国でのテレビ普及率は97%を超え、中国のソーシャルメディアでのテレビ番組の話題はトップ5に上るにも関わらず、中国では長い間、カウチポテト族に好きな番組を一緒に観て意見交換するという機会がなかったと言及しました。
yusukeameku
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/11/22 18:35:05に投稿されました
北京で始まったスタートアップは、テレビ番組の録音、解析、分類(命名)を行う際、独特のサウンドプリント技術を採用している。このように、アプリケーションがあなたのテレビセットを「聞き」、あなたが現在何を視聴しているかを認識するのです。

ユワンのチームが言うには、中国のテレビ浸透率は97%であり、討論番組は中国ソーシャルメディアのトップ5に入る、近年注目のトピックであるが、長い間中国でお茶の間の人々が、好きな番組を共有し、会話をし、コメントをはさむということはなかった、とのことだ。
yusukeameku
yusukeameku- 12年以上前
自分の間違ってます。maomaoさんのが当たりです。
zhizi
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/11/22 19:49:31に投稿されました
北京に拠点をおくこのスタートアップ企業は、ユニークな「SoundPrint」技術を使って、TV番組を記録、分析、分類する。アプリもテレビを“聞いて”いるので、今ユーザが見ている番組を認識できるという仕組みだ。

漁玩チームは、中国のテレビ普及率は97%を超えており、TV番組に関する話題は中国のソーシャルメディア上でもトップ5に入るほど人気がある。だが、カウチポテトがお気に入りの番組を共有したりコメントしたり、一緒に見れるようなものが中国にはこれまでなかったと語っている。

クライアント

備考

Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://technode.com/2011/11/05/yuwans-soundprint-technology-makes-the-social-tv-check-in-easier/

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。