yukari0101 — 付けたレビュー
本人確認済み
10年以上前
女性
日本
日本語 (ネイティブ)
英語
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/08 20:42:24
|
|
コメント 分かりやすいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/08 20:43:44
|
|
コメント 分かりやすいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/07 12:21:56
|
|
コメント とてもわかりやすいです。ただ、but I found your deal first so I'd rather remain loyal. は、「あなたの商品をはじめに目にしたので、できればあなたのところで買いたいと思っている」というニュアンスなのではないでしょうか。あ... |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/28 18:38:53
|
|
コメント 素晴らしい訳ですね!とても勉強になりました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/28 18:43:09
|
|
コメント なるほど!とても勉強になりました。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/28 18:37:01
|
|
コメント 最後の文のand the system は省いた方がすっきりするのではないでしょうか? |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/31 18:36:11
|
|
コメント わかりやすいです! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/31 18:37:44
|
|
コメント とてもわかりやすいです! |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/31 18:37:09
|
|
コメント とてもわかりやすいです。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/07 12:50:47
|
|
コメント わかりやすいです。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/07 12:52:18
|
|
コメント was living でもよいのではないでしょうか。 |