Based out of Paris, with three employes working behind the scenes, Mapstr is close to finalizing a pre-seed round with 10 angel investors on board. Having investors in the mix, however, will obviously expedite the need to start monetizing — so how can an app such as this make cash without ruining the experience with ads or “promoted” places?The most obvious route would be to go freemium — charge for add-on “premium” features. And we’re told that this is the most likely option for the startup when it decides to start making money. A version for Android and the Web is also currently in the works, and should launch later this year.
パリを舞台に三人の裏方の尽力によりMapstrは戦場での10人の天使投資家の模様眺めをクリアしようとしている。しかしながら混成の投資家たちを持つことは儲けに走ってしまうことを促進させることは明らかだ。ではいかにしてかつて衰退の原因だった広告やプロモーションを無くして売り上げをくるのか?最も分かりやすいのは無料版、つまり機能を拡張させるプレミアム版を使うときにのみ課金する方式だ。そしてそれらはシステムから売り上げを作ろうとする際、最も見込みのある手段である事を我々は知っている。すでに現在Android版とWeb版は開発に入っており今年遅くにはサービスを開始するはずだ。
Mapstr isn’t the first company to create such an app — Pin Drop launched in the U.S. App Store last year, and it was a very similar proposition. But that was shuttered due to lack of funding, and had a U.K.-based team hired by the mighty Apple. Then there’s Citymaps, which offers similar functionality, but has a slew of extra features that make it more of a social network.By focusing purely on bookmarking, Mapstr could find some fans.
このようなアプリを作ったのはMapstrが初めてではない。去年U.S. Apple Storeでサービスの提供が始まったPin Dropは非常によく似たアイデアのものだった。しかしそれは提供資金の不足により失敗に終わってしまい、そのイギリスチームは強力なAppleに引き抜かれてしまった。そして同じような機能を持ったCitymapsがあるがそれにはそれをソーシャルネットワークにしてしまう余計な機能がいくつか見られる。純粋にブックマークについて特化することによってMapstrはファンを獲得してきたのである。
It begs the question: Why haven’t brands caught on?Last year, 2.1 billion mobile users downloaded over 350 billion apps and spent around 76 percent more time on their device than the year previous. And yet, in Mary Meeker’s yearly trend report, the industry is still under-spending on mobile ads by around $25 billion.Still, within that opportunity gap there are brands taking advantage, and they’re finding ways to win. So we created an extensive research report outlining exactly how.
一つの疑問がある、なぜ企業は理解しないのか?昨年21億人ものモバイルユーザが3500億件ものアプリケーションをダウンロードし、その前年に比べて彼らのデバイスを使用する時間を76%も増加させている。しかしながらMary Meeker氏の動向レポートによれば企業は未だにモバイルの広告に対しておよそ250億米ドルもの過小出資をしている。しかしその隙間を利用することによって優位性を手に入れようとする企業もあり、そして彼らはその手段を見つけている。それで我々は正確にその方法を概説する広域的なリサーチレポートを作成した。
We’ve been talking about these concepts since this 1971 cover of Time Magazine asked the question: Will “the new genetics” turn man into superman? The answer, dare I say, is fast-approaching.Prakash Menon is CEO of BaseHealth, a platform enabler that adds genomic precision to modern health and wellbeing offerings.
我々は1971年にTime Magazineが表紙で"新時代の遺伝学"は人を超人に変えるか?と問いて以来、それについて議論し続けた。そして(私が思うに)その答えは急速に近づきつつある。Prakash Menon氏はゲノムの解析結果を現代の健康と提供品に加えるためのプラットフォームであるBaseHealthのCEOである。
Coming soon: An API for the human genomeGholson Lyon, a geneticist at Cold Spring Harbor Laboratory recently pointed out in an article about Apple’s DNA-related ambitions that we don’t yet have a “killer app to interact with [our DNA] quickly and easily.What’s missing is technology that democratizes access to the genome and makes it programmable. Lyon agrees; there is still a technological hurdle in that “common systems for interpreting [the genome] are lacking.”The first wave of genomics can be characterized by the “sequencing era.” In 1990 the Human Genome Project debuted, captivating the country and the world.
近日公開:ヒトゲノムの塩基配列取得APICold Spring Habor研究所のGholson Lyon氏は先日AppleのDNA関連の抱負に関する記事で、我々は「迅速かつ容易に利用可能かつ画期的な[我々のDNA]アプリケーションを未だ持たない事を指摘した。望まれているのはゲノムへのアクセスを一般化し、それをプログラム可能にする技術である。「ゲノムを読み解くための一般的なシステム」には未だ技術的問題が残っている事についてはライアン氏も同意を示した。ゲノム技術の最初の波は「配列時代」として特徴づけるまでになり、ヒトゲノム解析計画は1990年のデビュー以来国と世界を虜にし続けている。
Every technological marvel and every transformational advance has a dystopian counterpoint, whether real or imagined. Certainly, when it comes to genomic data availability and portability, we will need to be more thoughtful and careful than ever about privacy, security, and the ethical implications of our actions. But the societal benefits are, in my opinion, large enough to motivate us to solve these issues.For example, we are today literally programming genomic structures. It has quickly becoming possible to “edit” various genomes (human and otherwise).
それが杞憂であるか否かに関わらず、技術的革命や変形を伴う前進は常に危険を伴う。少なくともそれはゲノムデータの有効性と傾向性についても言え、我々はこれまで以上にそのプライバシーや安全性、そして倫理的解釈について慎重に考えなくてはならない。しかし私の考えでは、その社会的利益はそれらを解消する動機づけをするに十分大きなものである。例えば我々は今日において文字通りゲノム構造をプログラミングしている。それは急速に発展し、様々なゲノム(人やその他のもの)を「編集」するまでに到ろうとしている。
* Or, what about an organ and/or bone marrow donor matching application that uses the genome to make the process of matching more streamlined and efficient?* Would you use a recipe application that uses your genomically-available food response to adjust ingredients? How about an athletic training application that uses genetic information to adjust routines, rest periods, supplements, and diet?* I can even imagine a world in which online role playing/MMO games use a genomic API to build worlds around each player that reference his or her molecular reality — how surreal would that be?
または、適合する器官や骨髄の提供者を見つけ出す過程をこれまでより流線型で効率的にするゲノムのマッチングアプリケーションはどうだろうか?あなたの遺伝的な食物反応に対して安全であるように成分調整を行うようなレシピアプリケーションを使いたくはならないだろうか?遺伝情報からルーチンワーク、休息のタイミング、サプリメント、そしてダイエットを調整してくれるアスリートのためのトレーニングアプリケーションは?私はゲノムAPIを使ってプレイヤーの現実の情報を参照して構築されたオンライン仮想世界のロールプレイングゲームすらイメージすることが出来る。それはそれほど非現実的な話だろうか?
The third wave is playing out in front of us, and the fourth wave is coming, but it’s not widely distributed yet. We’re just starting to see the very first “APIs for the genome.” At meetups around the country, developers are rushing to familiarize themselves with molecular biology’s essential concepts. The building blocks are increasingly there, but the finished products are not.I will nonetheless suggest that a disproportionate number of the next batch of billion-dollar businesses will be built on and around the human genome, only some of which will be “healthcare” companies.
三度目の波は我々の目の前まで到達することができた。そして四度目の波も来ているがそれはまだ広くは知られていない。我々はただ「ゲノムAPI」の始まりを見ているに過ぎないのだ。諸外国の開発者は分子生物学の根幹を成す概念に馴染むことを急いでる。材料は既にそこそこには揃っているが、完成品はいまだに現れていない。それでも私は「ヘルスケア」の企業だけでも凄まじいほどの数の巨大なビジネスがヒトゲノムの周りを渦巻くであろうと考えている。
Briefcase Layout "Tessin"The expert ROKUHAN has set a new benchmark with their track system in Z scale. This track system is a high-precision product, and at the same time reliable, safe and durable. For this reason, in the future, all NOCH briefcase layouts will be assembled with the ROKUHAN track system. Preformed hard foam layout in aluminium briefcase, ready assembled and decorated, two circuits, with two integrated battery cases and two speed controllers. Without locomotive and wagons.
ブリーフケース・レイアウト「Tessin」専門家であるROKUHANは新しいベンチマークをそのZスケールのトラックシステムに組み込みました。このトラックシステムは高い精度を持つと同時に信頼性も保っています。そして安全で耐久性があります。これらの理由により将来的には全てのNOCHブリーフケース・レイアウトはROKUHANトラックシステムによって構築されることになります。発砲プラスチックとが詰められたアルミニウム製のブリーフケースに予め構築、装飾された2本の線路が2つの統合されたバッテリーケース、2つのスピードコントローラーと共に収納できます。機関車とワゴンは別となっております。
私はNotification of Restricted Products Removalを受け取りましたこの商品を含めその他の該当する商品も削除するつもりですしかし受け取った通知及びヘルプ、US Department of the treasuryのサイトではこの商品の何が問題となったのか分かりませんでしたラジコンヘリの販売が問題なのですか?それとも何か他の理由ですか?削除するべき製品の特徴を詳しく教えて下さい
I received Notification of Restricted Products Removal.I will remove this product and other products corresponded to that.But I couldn't understand what the problem is in your notification and help, page of US Department of the treasury.Is it selling radio control copter? Or is it other reasons?Please explain detail for definition of products which must be removed.
私達は、請求書No.1111を受け取りました。お手数ですが、図面に関する費用とそれ以外の費用とに分けて、請求書を再発行していただきますようお願い致します。
We received invoice No.1111.Please reissue invoice which is separated with for blueprint and for the others.Thank you for taking your time.
先日発送してくれたXの交換パーツのインボイスが欲しい。Price, Shipping, ,の部分をすべて$0と記載したものが欲しい。できれば、さらにPrice:$10、Shipping:$0、Total:$10のパターンも欲しい。Senderにインボイスを発行してもらった。Valueを早急に変更して下さい。7月2日木曜の午前9時(NJ time)の電話会議は都合が悪いです。まだ通訳の手配が難航しています。今週中は難しいかもしれません。出来るだけ早く、私の希望日を連絡しますね。
I want invoice for accessories of replacement which you sent the other day.I want invoice which is made that's field "Price", "Shipping",, all "$0".Also I want invoice which is made "Price:$10, Shipping:$0, Total:$10" if you can.I had Sender to issue invoice.Please change Value as soon as possible.It is unavailable to carry out telephone conference on 2/7 Thu (NJ time).We run into difficulties to arrange our interpreter.It might not now be able in this week.I will update my preferred day as soon as possible.
東京女子流(TOKYO GIRLS' STYLE) 「音楽の楽しさを歌って踊って伝えたい!」 小西彩乃・山邊未夢・新井ひとみ・中江友梨・庄司芽生からなる5人組ガールズ・ダンス&ボーカルグループ。
TOKYO GIRLS' STYLE"We wanna show pleasure of Music with our performance!"The girls group was made up of dancing singers Ayano Konishi, Miyu Yamanabe, Hitomi Arai, Yuri Nakae, Mei Shoji.
2010年1月1日に結成。LIVE活動からスタートし同年5月5日にCDデビュー。盛り上がるガールズグループシーンの中で、音楽・パフォーマンスともに頭角を表し、2年目には1st JAPAN TOUR、3年目には2nd JAPAN TOUR〜日比谷野外音楽堂を開催し、野音で発表した2012年12月22日の日本武道館公演を平均15歳という史上最年少 女性グループ記録(当時)を打ち立てた。
Formed on 1/1/2010, they debuted CD on 5/5 that year.They got standing out with their high quality of music performance. As early as they show 1st JAPAN TOUR at their second year, 2nd JAPAN TOUR to outdoor live performance at Hitagaya, and informed about live in Nippon Budokan. Finally They recorded(at that time) the youngest performers in Nippon Budokan on 22/12/2012 as average 15 years old.
【上海】@JAM in上海 2015@JAM in 上海を楽しみにしてました皆様へ今回の上海での東京女子流のパフォーマンスは、腰痛悪化のためメンバーの小西彩乃は欠席さえていただき、 山邊未夢・新井ひとみ・中江友梨・庄司芽生の4名でパフォーマンスさせていただきます。 楽しみにしてくださっていました皆様に誠に申し訳ございません。何卒応援よろしくお願いいたします。 小西彩乃について→ 東京女子流を応援してくださる皆様へ ご報告
【Shan-hai】@JAM in Shan-hai 2015To Supporters looking forward to @JAM in Shan-hai.Upcoming TOKYO GIRLS' STYLE show in Shan-hai, Ayano Konishi will absent because of lumbago.So performers will be Miyu Yamanabe, Hitomi Shirai, Yuri Nakae, Mei Shoji on this show.We surely apologize to supporters looking forward, and we appreciate your continuous support.Information about Ayano Konishi to supporter of TOKYO GIRLS' STYLE