Alibaba owns and operates C2C marketplace Taobao, the most popular e-commerce site in China, as well as Tmall, a B2C site for brand-name retailers.Studies show that by 2015, China will account for over 20 percent of the world’s demand for luxury goods. While the market is still growing, however, Bain & Company reports growth is tapering off. Furthermore, Chinese shoppers do two-thirds of their luxury shopping abroad, “triggering slowdowns in store traffic and store openings domestically.” If this trend continues, Alibaba might have just put its money into a shrinking market gap.
Alibabaは、中国で最もポピュラーなeコマースサイトで、C2CのマーケットプレイスであるTaobao、およびブランド品小売業者のためのB2CサイトであるTmallを所有している。ある調査によると、2015年までに中国は世界のぜいたく品の需要のうち20%以上を占めるようになる。市場は成長しているが、一方、Bain & Companyのレポートによれば、その成長は鈍化しているという。さらに、中国の買物客は、ぜいたく品の購入の3分の2を国外で行っており、これは「国内の来店者数、新規出店の伸び止まりを招いている」。もしこの傾向が続けば、Alibabaは縮小市場に資金を投入したということになるかもしれない。
Gudong: a fully equipped dashboard for cyclistsCombining an app with some peripherals that attach to the frame of a bicycle, cyclists can now monitor their rides more accurately via smartphone. Gudong’s smart stopwatch distance, speed, altitude, and cadence calorie consumption. Mount the phone on a set of handlebars, and you’ve got a heads-up display that can vocalize turn-by-turn directions. All your stats are stored and shared on the cloud. The project raised RMB 15,435 ($2,550) so far on Demohour, and fundraising ends on March 17.
Gudong:自転車愛好家のためのフル装備のダッシュボード自転車のフレームに取り付ける周辺機器とアプリを連動させて、サイクリングをする人たちがスマートフォンを用いてより正確に走行に関するモニタリングを行うことができる。Gudongのストップウォッチは、距離やスピード、標高、消費カロリーを計測する。スマートフォンをハンドルバーに固定することで、音声を発するナビゲーションシステムにもなる。全ての走行記録は、クラウド上に保存され、シェアされる。このプロジェクトは、3月17日に終了する資金調達のDemohourを通じて、これまでに15,435元(2,550米ドル)を獲得した。
WeChat 5.2 Supports Nine Categories of Mobile PaymentsAs expected, WeChat released an update today, one day after its third birthday. The same as the last update, the Android was out first and now only available on MyApp, Tencent’s Android app distribution platform (You have to download the MyApp app first in order to download the latest WeChat).It now supports making payments for Didi (the taxi app venture backed by Tencent), Licaitong (the mutual fund, released several days ago, similar t to Alipay’s Yuebao), purchases on Tencent’s online retailer Yixun, QQ Coins (the virtual currency used in Tencent ecosystem), movie tickets, lottery tickets, making donations, phone bills and splitting bills.
WeChat 5.2、9カテゴリのモバイルペイメントをサポート予定されていた通り、WeChat は本日、アップデート版をリリースした。ちょうどWeChat三周年の翌日である。前回のアップデートと同様、Android版が初めにリリースされ、現時点では、TencentのAndroidアプリの販売プラットフォームであるMyAppでのみ求めることができる。(最新のWeChatをダウンロードするには、まずMyAppをダウンロードする必要がある)この新たなWeChatは、Didi(Tencent支援のタクシーアプリのベンチャー)、Licaitong(数日前にリリースされた投資信託、AlipayのYuebaoに似ている)、Tencentのオンライン販売を行うYixun、QQ Coins(Tencentエコシステムでの仮想通貨)、映画チケット、宝くじ、寄附行為、電話料金、割り勘等の支払をサポートする。
Other new features with the 5.2 version include,Converting voice messages into Chinese words with long click.Showing locations of conversation participants.Search for chat history.Notifications for mentions of user IDs in group chatting.Quick shares of photos to multiple WeChat friends.Emoticon recommendations when messages are being edited.A photo wall that has all photos of a conversation in one place.A redesigned UI.
このバージョン5.2には、他にも以下のような特長がある。ロングクリックにより、ボイスメッセージを中国語に変換会話の参加者の位置情報を表示チャット履歴の検索グループチャットにおいてユーザIDの言及を通知複数のWeChatの友だちへ写真を迅速にシェアメッセージの編集時に、おすすめの感情表現を提示会話中の全ての写真を一度に表示する壁紙写真改装されたユーザーインターフェース
This new infographic from the Go-Globe team shows lots of facts and figures on the Chinese online gaming industry right now. Some of the highlights include:China’s online game operators made RMB 82.1 billion ($13.5 billion) in 2013.That’s estimated to grow to $16.1 billion by the end of 2014.Tencent (HKG:0700), the same company that makes WeChat, is China’s gaming giant.Action RPGs are the most favored genre, led by PC-based gamers.Here’s the full infographic:For more fun graphics like this one, check out previous entries in our infographic series.
Go-Globeチームによるこの新たな解説画像は、現在の中国のオンラインゲーム産業に関する多くの事実、数字を示している。中国のオンラインゲームの運営者は、2013年に820.1億元(135億米ドル)を売り上げた。2014年には、この売上は161億米ドルにまで成長すると見られる。WeChatを開発したTencent社(HKG:0700)が、中国におけるゲーム大手である。アクションRPGが最も人気のあるジャンルであり、PCを介したゲームユーザに支持されている。この解説画像の全容はこちら:他にもこのような興味深いグラフを見るには、インフォグラフィックシリーズの過去のエントリを参照してほしい。
Kalsoom Lakhani, the founder and CEO of i2i, says that investors were checking out the group at the Karachi-based demo day earlier this month, and she’s hoping to see positive follow-ups for the young teams in months to come.Here’s a summary of the six:
i2iの創業者、CEOであるKalsoom Lakhani氏は、投資家たちは今月頭にカラチで行われたデモにおいてこのグループをチェックしており、今後何カ月かのうちにこの若いチームがポジティブなフォローアップを得ることを望んでいる、と述べる。以下は、これら6つのスタートアップのサマリーである。
Now you can get crowdsourced help in evaluating your startup ideaLast week, I happened to come across this interesting new site called Hashtaag. It’s designed to assist startups, creative people, innovators, and individuals by getting crowdsourced help in evaluating your startup idea. The theory is that all those ideas and that extra input will reduce business risks and help you avoid very early-stage obstacles.The startup behind Hashtaag is Collisionable Networks. It’s just eight-months old and based in New Delhi. The team graduated from the six-week long T2MA program (technology to market accelerator) last October, which is run by Intel and UC Berkeley.
クラウドソースの支援であなたのスタートアップのアイデアを評価先週、私はたまたまHashtaagという新たな面白いサイトを見つけた。スタートアップのアイデアの評価についてクラウドソースの支援を得ることで、スタートアップやクリエイティブな人々、イノベーターらの手助けをするよう設計されたものだ。その考え方は、これら全てのアイデアとそうした追加的な意見や評価により、ビジネスリスクを軽減し、早い段階で障害を取り除くことを支援するというものである。Hashtaagの背後にあるスタートアップは、Collisionable Networksである。同社は、設立からわずか8カ月で、ニューデリーに拠点を置いている。このチームは、昨年10月に、IntelとUC Berkeleyにより運営される6週間のT2MAプログラム(マーケットアクセラレータへのテクノロジー)を修了した。
Though Hashtaag’s concept seems similar to crowdsourcing sites like Kickstarter or Indiegogo, Collisionable founder Paritosh Sharma likes to differentiate Hashtaag as a place for ideas, not financing or launching projects. Sharma explains:Hashtaag is crowd helping before funding, which means startups or creative individuals facing challenges in their projects can come to our platform. And experts, evangelists, or angel investors, which we call backers, can come and help solve those obstacles and minimize risks of their projects.
Hashtaagのコンセプトは、KickstarterやIndiegogoといったクラウドソースサイトと似ているように思えるが、Collisionable創立者のParitosh Sharma氏は、Hashtaagを、融資やプロジェクト立ち上げの場ではなく、アイデアのための場として差別化することを好み、以下のように説明する。「Hashtaagは、資金調達に先立つ段階でのクラウドによる支援です。つまり、それぞれのプロジェクトで課題に直面しているスタートアップやクリエイティブな人々が我々のプラットフォームにやってくるのです。そして、専門家やエヴァンジェリスト、エンジェル投資家など、我々が支援者と呼ぶ人たちが、やってきて、彼らの障害を取り除き、プロジェクトのリスクを最小化するよう助言するのです。」
Since then, the startup has found an investor in form of Rahul Gupta, the founder and CEO of Right Global Infosolutions and Evista Ventures. Gupta is backing Hashtaag and has already invested Rs 500,000 (around $8,125).Today, Coillisionable has a small five-member team. The aim is to raise $250,000 over next few months to scale up operations and grow its technology team.In terms of a business model for Hashtaag, Sharma says he has couple of options. One is making it into an online marketplace version of its crowdsourced ideas concept. Another option is more radical, Sharma explains:
それ以来、同社はRight Global Infosolutions及びEvista Venturesの創業者でCEOのRahul Gupta氏という投資家に出会った。同氏はHashtaagの支援者で、500,000ルピー(およそ8,125米ドル)をすでに出資した。今日、Coillisionableは5人のメンバーからなる小さなチームを持っている。目標は、業務規模の拡大や、技術チームの成長のために、今後数か月で25万米ドルを稼ぐことだ。Hashtaagのビジネスモデルに関して、Sharma氏はいくつかのオプションを持っているという。一つは、クラウドソースのアイデアコンセプトのオンラインマーケットプレイスに組み込むことだ。もう一つのオプションはさらに急進的なものであり、彼はこう説明する。
In the Philippines, drones are used for news reporting and rescue operationsSince last year we’ve been seeing how the purpose of drones has moved outside the confinements of the military. Some startups in Asia have created drones to take aerial photos and deliver food and other supplies. In the Philippines, UNTV, a broadcasting company, is going to use drones for news reporting.The network reports that it has already used the drones for a number of news reports, including providing aerial video footage of areas hit by typhoon Haiyan, and even in daily traffic reporting.UNTV CEO Daniel Razon says that using drones for news reporting is a trial for a greater purpose – rescue operations.
フィリピンでは、無人飛行船がニュースレポートや救助活動に用いられる。昨年来、我々は、無人飛行船の利用目的が軍事関係のみにとどまらず、その他の分野にも広がったことを目の当たりにしてきた。アジアのいくつかのスタートアップは、空中写真の撮影や食糧その他の供給のために無人飛行船を製造した。フィリピンでは、放送会社のUNTVが、ニュースレポートのために用いようとしている。同社によると、すでに無人飛行船を用いて、Haiyan台風の直撃を受けた地域の空中ビデオ映像の放映や、日々の交通状況のレポート等、何度かニュースレポートを行っているとのことだ。UNTVのCEOのDaniel Razon氏は、無人飛行船をニュースレポートのために利用することは、さらに大きな目的、すなわち救助活動のための試金石であるという。
The Philippines is often hit by natural disasters, so Razon says the network is acquiring drones that can carry life buoys and water to affected areas. It’s also looking into underwater drones to aid in some kinds of rescue operations. He claims that they are first to use drones in reporting in the Philippines.While UNTV is lagging behind broadcasting giants in the Philippines in terms of viewers, this hi-tech could bring in new viewers. Hopefully, it can also set the stage for more organizations in the country to consider using drones for disaster recovery measures.Yugatech reports that the network’s drones appear to be Phantom ones, made by Hong-Kong-headquartered DJI.
フィリピンはしばしば自然災害に見舞われるので、Razon氏は、同社が救命ブイや飲料水を被災地に運ぶ無人飛行船も獲得したと述べる。さらに、救命活動を行うための無人潜水艦についても調査している。彼によれば、同社は、フィリピンで初めて報道のために無人飛行船を用いたそうだ。UNTVは、国内大手の放送会社に視聴者数の面では差をつけられているが、このハイテクによって、新たな視聴者を開拓する可能性がある。また、同国のより多くの組織が災害復興策として無人機を活用することを考えるきっかけとなることも望まれる。Yugatechは、同社の無人飛行船は、香港に本社を置くDJI製造のPhantomに似ていると報じている。
Encased in a rigid two-piece polycarbonate frame, the Buccaneer sports a minimalist design with no buttons and only a discrete light indicator. This unassuming facade belies its true ability though. Using a fused filament fabrication (FFF) technique for printing, the Buccaneer melts and passes filaments of polylactic acid (PLA) through a precision nozzle, with the movement of the nozzle depositing plastic in layers indistinguishable to the naked eye. This has led to it being able to print continuously for more than 200 hours, as well as reach a vertical printing resolution as high as 85 microns.
堅固なツーピースのポリカーボネートフレームに覆われたBuccaneerは、ボタンが無く、インジケーターライトがあるだけという最小限のデザインだ。しかし、この控え目なデザインの裏には、その真の能力が隠されている。Buccaneerは、フィラメントを使用する熱溶解積層法(FFF)というプリント技術を用いて、精密なノズルを通じてポリ乳酸の繊維を溶解し、裸眼では識別できないほど細かな層にプラスチックを堆積させる。これにより、200時間以上の連続的なプリント、および85ミクロンという垂直プリントの高解像度が可能となった。
Another feature of the Buccaneer is its heated printing platform and a full-metal unibody extruder, which together with an auto-calibration functionality, allows for a smooth filament flow and precisely positioning of the printing platform for higher print quality. To communicate with devices such as personal computers, tablets, and smartphones, the printer boasts both WiFi and mobile capabilities, letting it execute print jobs just like any network-enabled paper printer.
Buccaneerのさらなる特長は、加熱型のプリント・プラットフォームとフルメタルのユニボディ押出機だ。これらに自動キャリブレーション機能が加わり、スムーズな繊維の流し込みや、高品質のためのプリント・プラットフォームの正確なポジショニングが可能となる。パソコンやタブレット、スマートフォンとの連携のため、このプリンタはWiFiとモバイル性能を備え、あらゆるネットワーク接続の紙プリンタと同じようにプリントできるようにしている。
“Tapestry and ConnectAround are clearly aligned in our goals; we are both committed to providing seniors with user-friendly technology that helps them stay in touch with their community, and to reducing the feelings of isolation and loneliness that have become all too common in this generation,” shared Rogo of ConnectAround.Tapestry’s availability on iOS and Android phones and tablets provides ConnectAround high visibility. “I truly believe our combined assets will ensure Tapestry is wildly successful in the US and global enterprise markets,” added Rogo.
「TapestryとConnectAroundは、明らかに方向性として我々の目標を向いています。私たちはともに、シニア層に使いやすい技術を提供し、彼らがコミュニティとの接点を保ち、この世代にありがちな孤独や寂しさといった感情を減らすことの支援にコミットしているのです。」と、ConnectAroundのRogo氏は語った。TapestryがiOSやAndroidの携帯やタブレットで利用できることは、ConnectAroundの見やすさに貢献している。彼は、「私は、この両者の統合によってTapestryが米国やグローバル市場で成功することを確信しています」とも述べた。
When it comes to smart TV, of all the TV makers in China, traditional or new, Xiaomi is considered LeTV’s direct competitor. Xiaomi released its first smart TV four months ago. As Xiaomi doesn’t own a video platform, it is rumored that the company is taking a stake in Xunlei Kankan, one of the major video streaming services in China. Different from LeTV, Xiaomi doesn’t charge a fee for streaming online videos or other services while LeTV charges an annual fee.
スマートTVに関しては、中国のTVメーカーの中で、古くからの企業も新興企業も含めて、XiaomiがLeTVの直接的な競合相手と考えられる。Xiaomiは、4ヶ月前に同社初のスマートTVをリリースした。同社は自身のビデオプラットフォームを持たないので、中国における大手ビデオストリーミングサービスの一つ、Xunlei Kankanへの出資がささやかれている。年間使用料を取るLeTVと異なり、Xiaomiはストリーミングのオンラインビデオや他のサービスに課金をしていない。
The first LeTV smart TV was one of the first of this kind in China, so the company hoped to collect fees like cable TV subscriptions have been doing. But companies like Xiaomi, founded by a bunch of Internet service developers, don’t think charging end-users is a good idea.
LeTVの最初のスマートTVは、中国でも初のものであったので、同社は、ケーブルTVの視聴と同様に課金することを目指していた。しかし、インターネットサービスのデベロッパー集団により設立されたXiaomiのような会社は、エンドユーザから利用料を徴収するのは良いアイデアだとは考えていない。
There has been 850,000 apps on the Tencent open platform. Developers have pocketed a total of 5 billion yuan (about $800 mn) in the past two year, according to Tencent. With the new mobile open platform, the company’s goal is to generate twice of that for developers in two year.
Tencentのオープンプラットフォームには、これまで850,000のアプリが提供された。Tencentによると、デベロッパーたちは、過去2年の間に50億元(約8億米ドル)を稼いだ。この新たなオープンプラットフォームにより、同社の目標は、今後2年間でこの倍の収益を彼らにもたらすことである。
In WeChat’s 5.0 update from last year, Tencent already added a function that allows users to bind a bank card to their WeChat account for online and offline purchases. Since then, WeChat has let its users pay for taxi fares, movie tickets, lottery tickets, bill-splitting, and a few other goods and services.
Tencent は、WeChat 5.0の昨年からのアップデートにおいて、ユーザがオンライン/オフラインでの買物のために銀行カードとWeChatを連動させるような機能をすでに追加している。以来、WeChatは、タクシー料金や映画チケット、宝くじ、割り勘の支払、その他いくつかの商品やサービスのための支払を可能としている。
LG’s HomeChat- Send text messages to your household appliances!- Available on Line app in late 2014LG unveiled a new software service called HomeChat, which at the moment is integrated with Line, the popular messaging app. Want to tell your washing machine to start a load? Just ping it through Line and the motors will start whirring. LG is reportedly working with WhatsApp and KakaoTalk to make HomeChat compatible on those apps as well.
LGのHomeChat- 自宅の家電にテキストメッセージを送る!- 2014年後半にLineアプリ上で利用可能にLGは、HomeChatという新しいソフトウェアサービスを公表した。当面は、ポピュラーなメッセージングアプリのLineに組み込まれる形である。自宅の洗濯機に仕事を始めるように伝えたい?そんなときは、Line上で接続するだけで、モーターが回り出す。LGは、 WhatsAppやKakaoTalkとも、HomeChat とこれらのアプリの互換性を得るために共同開発を行っているとのことだ。
Samsung’s Chef Collection- Refrigerator, oven, stove, and dishwasher combo- Price and release dates unavailableMy mom would love this. For people who want to store and cook their food at optimal temperatures this combo would be hard to beat. The refrigerator has multiple temperature settings per compartment. The oven can cook at two different temperatures simultaneously. And the dishwasher? Well, it just looks slick. Additionally, Samsung unveiled a smart vacuum cleaner and a washer/dryer combo.
SamsungのChef Collection- 冷蔵庫、オーブン、レンジ、食洗機のセット- 価格、販売開始日は未定私の母ならこれを気に入るだろう。最適な温度のもと食料を保存、調理したいと思っている人たちにとって、このシステムの魅力に打ち勝つのは難しいだろう。冷蔵庫は、小部屋ごとに温度設定ができる。オーブンは、同時に異なる2つの温度での調理が可能だ。食洗機はどうかって?そう、ただただ洗練されているように見える。さらに、Samsungはスマート掃除機と、洗濯乾燥機も公表した。