1. ShijiebangShijiebang is an outbound and backpack tourism service platform which provides custom and cost-effective tourism services. The company secured tens of million dollars in Series A financing from angel investors led by Yahoo founder Jerry Yang, Fosun Capital and ChinaRock.2. 8tripFounded in December 2012, 8trip, a B2B tourism service, serves as a platform that bridge the gap between upstream tourism service providers and downstream travelling agencies, improving the trading efficiency for the two parties. The company raised 150 million yuan ($24.45 million) of funding from Vision Knight Capital and SBCVC last November.
1. ShijiebangShijiebangは、オーダーメイドで費用対効果の高い旅行サービスを提供する、外国でのバックパックの旅行サービスプラットフォームだ。同社は、Yahoo創業者の Jerry Yang氏、Fosun Capital、ChinaRockが率いるエンジェル投資家たちからSeries A融資で数十万ドルの資金を確保した。2. 8trip2012年12月に設立された8tripは、B2Bの旅行サービスで、上流の旅行サービスプロバイダーと下流の旅行代理店のギャップを、両者の取引効率を向上しつつ埋めるようなプラットフォームを提供する。同社は、昨年11月にVision Knight Capital及びSBCVCより1億5千万元(24.45百万米ドル)の資金を獲得した。
With two weekends to go, Goh told e27 that they have received several hundred toys and books from close to 100 donors.Co-founder and Director of SOLS 24/7, Raj Ridvan Singh also commented on the campaign. He said, “A lot of children in under-served communities would benefit greatly from the donated toys and books; we really believe that through this effort the livelihood of these children will be that bit brighter.”
Goh氏がe27に語ったところによると、二回の週末の間に、彼らは100人近くの提供者から数百のおもちゃや本を受け取った。 SOLS 24/7の共同創立者で責任者のRaj Ridvan Singh氏も、このキャンペーンについてコメントした。「サービスを受けるコミュニティのたくさんの子供たちが、寄贈されたおもちゃや本の恩恵を大いに受けるでしょう。我々は、こうした努力を通じて、彼らの暮らしが少しでも明るくなるであろうことを、心から信じています。」
“Is there a peak age for entrepreneurship?” questions the research conducted by The Founder’s Institute. It states that older entrepreneurs are more likely to be successful. Why would that be? I think there are several plausible reasons, but lets start with some commonly cited ones I found:
「起業に最も適した年齢というのはあるのでしょうか?」―The Founder’s Instituteが行った調査が設定した問いだ。同調査によると、より齢を重ねた起業家ほど成功する傾向にある。なぜそうなのだろうか?いくつかのもっともらしい理由が考えられるが、まずは、私が出会ったよくある意見を見てみよう。
・Younger entrepreneurs have less bad habits to unlearn. True, but they also haven’t developed many good habits either. Experience does count.・Young entrepreneurs have less to lose. But, nothing is more motivating than having a fire lit under you. With mortgage, debts and family, success becomes the only option.・Young entrepreneurs are more ready to change the world and “see no boundaries, see no limits, see no obstacle that they can’t hurdle”. (Michael Moritz as quoted in Time) Again true. But neither did Napoleon when he attacked Russia at 43.
・若い起業家は、捨て去るべき悪い習慣を持ち合わせていない。これは正しい。しかし、たくさんの良い習慣を発達させてきたこともない。経験は重要なのだ。・若い起業家は、失うものが少ない。しかし、足元に燃え盛る炎ほどモチベーションを高めるものはない。ローンや負債、家族の存在があれば、成功することは唯一のオプションとなる。・若い起業家は、より世界を変えようとしており、そして「乗り越えることができない境界や限界、障害を見ない」(Time誌のMichael Moritz氏の引用)。これも正しい。しかし、43歳でロシアに進出したナポレオンだって同じだ。
Join app wants to help you find and connect with old schoolmatesWhile Indonesians love to connect and socialize with friends on social networking sites and apps, there hasn’t been an app catered specifically towards connecting with old schoolmates. Well there is one now in the form of an Android app called Join Alumni & School Friends – or Join for short.
Joinアプリは、昔の同級生を見つけ、つながる手助けをしたいインドネシア人は、友人とソーシャルネットワーキングのサイトやアプリでつながり、交流することがとても好きだが、昔の同級生とつながることに特にフォーカスしたアプリはこれまでになかった。さて、今ここにJoin Alumni & School Friends、あるいは略してJoinと呼ばれるAndroidアプリができた。
Join app’s mechanics are simple. Users just need to register via either Facebook or the traditional sign-up. Then they need to choose which schools they went to – from elementary to university – as well as the years attended. The app will then automatically put that person in the corresponding group where he or she can find other long-lost schoolmates who also signed up for Join app.When there’s at least five members in a corresponding group, they will be able to make and share posts just like on a Facebook wall. Furthermore, users can post events as well as chat with other users in the group.
Joinアプリの構造はシンプルだ。ユーザーは、Facebook経由もしくは従来型のサインアップにより登録するだけでよい。そのときに、小学校から大学まで通った学校と在籍年次を選択する必要がある。そうすると、アプリが自動的にその人を該当するグループに含め、そこで彼(彼女)は、Joinアプリに登録した他の長いこと会っていない同級生を見つけることができる。少なくとも5人のメンバーがグループに集まったとき、Facebookのウォールのように、彼らはポストと作成し、シェアすることができるようになる。さらに、ユーザーはイベントを投稿したり、グループの他のユーザーとチャットすることもできる。
Most users won’t need to type in and build their school groups from scratch because Join Team has put 276,556 school groups in its database based on education ministry data. There’s also a “suggest your school” option just in case the data isn’t complete.Fresh startRight now the app is still quite empty. None of my former school classmates are on it. Join app can help find alumni networks on your Facebook and add them onto your new network inside the app, but that’s after they accept the invitation and register inside the app too.
ほとんどのユーザーは、一から学校名を入力し、グループを立ち上げる必要はない。なぜなら、Joinのチームが、教育省のデータをもとに、あらかじめ276,556もの学校グループをデータベースに用意しているからだ。また、データが欠如している可能性に備えて、「あなたの学校かも」というオプションも用意している。初めての利用現在、このアプリには、まだ参加者がいない。私の旧友でも参加している人は誰もいない。Joinアプリは、Facebookを通じて同窓生のネットワークを見つけ、このアプリ上で彼らをあなたのネットワークに追加できるようにする。ただし、彼らも招待を受理し、このアプリで登録した後だが。
Roam & Wander will be utilising the new funds for its upcoming expansion into the US retail market. Its toys like TuTu, first made available on crowdfunding site Kickstarter, are now for purchase on Amazon, and in traditional toy shops in Asia like Toys R Us.Warren told e27, “Tutu is on the Amazon.com site now, and we’re working to use Amazon’s FBA service and payments to enable in-app purchase of the toy from our iPad games. I haven’t tried to meet any other retailers yet, (and) will start to do so after Chinese New Year when I’ll be commuting between San Francisco and Taipei every two to three weeks.”
Roam & Wanderは、この新しい資金を来たる米国小売マーケットへの進出のため活用する予定である。TuTu等の彼らの玩具は、当初クラウドファンディングサイトのKickstarterで提供され、現在ではAmazon、あるいはアジアではToys R Us等の従来の玩具店でも購入できる。Warren氏はe27に以下のように語った。「Tutuは現在Amazon.comのサイトで販売されており、我々は、弊社のiPadゲームからTutuをアプリ内で購入できるよう、AmazonのFBAサービスとペイメントの利用に関する仕事をしています。私は、他の業者とはまだ接触を試みていませんが、旧正月明けには、サンフランシスコと台北を2~3週間おきに行き来することになり、そのような接触を始めたいと思っています。」
He added that he has been meeting retail buyers in November, and received a lot of interest from US, China, Europe and Japan. He said, “TuTu is just starting to roll out in stores now, and our first larger batch of inventory is almost done being manufactured and will be in channel just before Chinese New Year.”
彼は、11月に小売のバイヤーたちに会い、米国、中国、ヨーロッパ、日本から多いに関心を得たと付け加えた。「TuTuはまだ店頭に出たばかりですが、最初の大量のバッチの製造がほぼ完了しており、旧正月前には流通に出回る見こみです」と彼は言った。
“We will definitely be utilizing China’s manufacturing resources now that we have built these relationships with suppliers and manufacturers and can utilize their expertise. Being in China was also fun – I’m personally from Shenzhen, China actually (I’m an international student who went to college in the US), while my two co-founders were in Asia for the first time, so it was a unique experience for me to introduce them to Chinese culture, including interesting food like chicken feet and duck tongues!”
「サプライヤーや製造者とこうした関係を構築し、彼らの専門知識を活用できるようになった今、我々は必ずや中国の製造業のリソースを利用するでしょう。中国にいるのは、楽しいことでもありました。私は、個人的には中国深圳の出身なのです(米国の大学に留学しました)。一方で、私の二人の共同創業者たちにとっては初めてのアジアであり、私としては、彼らに鶏の足や鴨の舌といった面白い食べ物など中国の文化を紹介することはユニークな経験でした。」
Funding and Future Plans: “We’re seeking seed investors”Right now the startup is raising funds on Kickstarter in order to go into production. They are also running a campaign on Demohour, a Chinese crowd-funding platform, so that people in China can support them. They decided to showcase their product on Demohour as people in China can only browse products on Kickstarter but are unable to support projects because of the lack of access and limitations to use of local credit cards/China Unionpay/Alipay.The startup will be selling the device at $79.
資金と将来計画:「我々は設立からの投資家を求めています」現在、このスタートアップは、商品の製造に向けてKickstarterで資金を募っている。彼らは、中国の人々からの支援も受けられるよう、中国のクラウドファンディングのプラットフォームであるDemohourでもキャンペーンを張っている。Demohour で商品を紹介することも決定した。Kickstarterでは、中国の人々は商品をブラウズできるだけで、国内のクレジットカード、China Unionpay、Alipayのアクセス及び使用制限のためプロジェクトを支援することはできないためだ。
Tech in China 2013: Every Hardware Turns SmartThe concept of smart device is reinvigorating hardware industry in recent years. Triggered by the trend, it is no exaggeration to say that Chinese hardware industry experienced viral growth in 2013, while a spate of new hardware mushroomed and both internet giants and startups swarmed into the sector.
2013年中国のテクノロジー:全てのハードウェアがスマートにスマートデバイスの概念は、近年ハードウェア産業を再活性化している。このトレンドに牽引され、中国のハードウェア産業は2013年にウイルス増殖的な成長を遂げ、一方で新たなハードウェアが急成長し、またインターネット業界の巨人やスタートアップもこの分野に大挙して押し寄せたといっても過言ではない。
WearablesApart from smartwatch which we need a stand-alone article to discuss, Chinese market witnessed the boom of a wild diversity of wearable gadgets, ranging from smart rings to smart wristbands, etc. The main functions of these products are sports monitoring and incentive, health care, and kid or elderly tracking, among others. The prices of most products are below 2,000 yuan ($330.6).
ウェアラブル議論するには別の独立した記事が必要となるスマートウォッチはさておき、中国市場は、スマートリングからスマートリストバンド等の多岐にわたる、多様なウェアラブル機器のブームを経験した。これらの製品の主な機能は、スポーツでのモニタリングやインセンティブ、ヘルスケア、子供やお年寄りの追跡等である。多くの製品で、価格は2,000元(330.6ドル)以下だ。
Here is a list of interesting wearables that caught our eye: ・Baidu-backed Codoon launched the first and second generation of Codoon wristband within seven months. The company also developed other gadgets such as Codoon Candy and Codoon Smile, which have similar functions of the wristband. The searching giant Baidu released a dedicated website for wearables in cooperation with Codoon Wristband and inWatch.・Qihoo released 360 Child Guard, a GPS tracking bracelet, which can locate where the one wearing it anytime and can display the course on the app in smartphones for any given period of time.
以下は、我々の目を引いた興味深いウェアラブルのリストである。・Baiduが支援するCodoonは、7カ月の間に第一及び第二世代のCodoonリストバンドをローンチした。この会社は、同様の機能を持つCodoon CandyやCodoon Smile等の他のガジェットも開発した。検索大手のBaiduは、Codoon Wristband and inWatchとの共同でウェアラブルのためのウェブサイトをリリースした。・Qihooは、装着者の居場所をいつでも特定でき、スマートフォンのアプリで任意の期間の移動コースを表示できるGPS追跡ブレスレットの360 Child Guardをリリースした。
・GEAK, the hardware brand of Shanda, released a smart ring.・MAX released GalaRing G1 which is powered by NFC encryption technology.・Hong Kong-based tech company Digi-Care planned to release their first smart wristband ERI to users by early 2014.However, the research and development of smart wearables are still in the preliminary stage, because most of them are still accessories for smartphones, featuring pretty much the same functions as smartphones.
・ShandaのハードウェアブランドであるGEAKが、スマートリングをリリースした。・MAXは、NFC暗号技術で動作するGalaRing G1をリリースした。・香港に拠点を置く技術会社のDigi-Careは、2014年初期にはユーザーに彼らにとって初のスマートリストバンドERIをリリースすることを計画した。しかしながら、スマートウェアラブルの研究開発は、まだ初期段階にある。なぜなら、それらの多くは、スマートフォンのアクセサリーに過ぎず、スマートフォンとほとんど同様の機能しか備えていないからだ。
RainCheckPH currently covers around 70 cities in the country. The app also alerts users via pop-up notification whenever the probability of rain in their current location reaches 50 percent within the next four hours.Real-time data on temperature, wind speeds, and a four-day weather forecast is also accessible to the users. It also has sharing functions for Facebook and Twitter.Project NOAH executive director Mahar Lagmay said of the project in a tweet:
RainCheckPHは現在、国内のおよそ70都市をカバーしている。このアプリは、現在地の降水確率が4時間以内に50%以上になるとき、ユーザーにポップアップ通知により警告する。ユーザーは、リアルタイムの気温、風速、向こう4日間の天気予報も知ることができる。FacebookおよびTwitterのシェア機能もある。Project NOAHの事務局長Mahar Lagmay氏は、このプロジェクトについて以下のようにツイートした。
The startup hopes it can hit one million users by the end of Q1 2014. Since Instagram is quite popular, the team believes there is a clear need for a good iPad app. Its goal is be the app people see when they search “Instagram” in the app store on an iPad.In the future, when the app gets enough users, it will consider adding some premium features such as account switching.The app is designed for iOS 7 but it works for those on iOS 6. It’s now available for free on the iOS App Store.
このスタートアップは、2014年第1四半期末には100万ユーザーを獲得することを目指している。Instagram は非常に人気があるので、開発チームは優れたiPad アプリには明らかなニーズがあると見込んでいる。目標は、iPadのアプリストアでInstagramを検索すれば、このアプリが出てくるようになることだ。将来、このアプリが十分なユーザーを獲得した際には、アカウント切り替え等のプレミアム機能の追加も考える予定だ。このアプリはiOS 7用にデザインされているが、iOS 6でも動作する。現在、iOS App Storeで無料で利用可能である。
Plans for Mainland China and global expansionBigcolors plans to launch in Singapore this week, with Thailand, Australia, Japan and Taiwan to follow in Q1 2014. It will launch in mainland China in Q2 2014. “In 2014 we are focused on Asia Pacific, and will use 2015 to expand to other regions such as Americas and the Middle East”, shares James.
中国本土およびグローバル展開の計画Bigcolorsは、今週にはシンガポールでローンチし、さらに2014年の第1四半期にはタイ、オーストラリア、日本、台湾と続く計画である。2014年第2四半期には、中国本土でローンチする予定である。「2014年はアジア太平洋にフォーカスし、2015年にはアメリカや中東などその他の地域にも拡大するつもりだ」と、James氏は語る。
The startup claims to have 30,000+ users in Taiwan and close to 400,000 page views a month. The company shared that they have seen initial traction from the US, Japan and Chile. Currently there are more than 50,000 pictures uploaded and more than 200,000 votes/comments generated on the site. They’ve also collaborated with fashion retailers and media such as she.com.tw on marketing campaigns.
このスタートアップは、台湾で3万超の利用者を集め、毎月40万件近くのページ閲覧があるという。初期には、米国、日本、チリで利用者増の牽引が見られたそうだ。現在は5万以上の写真がアップロードされており、20万以上の投票、コメントがサイトに寄せられている。彼らは、マーケティングキャンペーンにおいて、ファッション小売業者やshe.com.tw等のメディアとも協働している。
Baidu-backed Codoon Launches Second-Generation Bracelet, Goes Open SourceCodoon, a Chinese wearables maker supported by Baidu Cloud, unveiled the new generation of its wristband today. Updates include bluetooth 4.0 support for iOS (Android support will be added later) and a LED display. The price is RMB399 ($65).It introduced a virtual currency system, by partnering with Taikang Life Insurance, that rewards active users with virtual currency or physical items.Apart from the wristband, Codoon’s product line include a couple more gadgets. Codoon claims the mobile app, which was launched long before the the wristband and other gadgets, has had 10 million users in 54 countries and regions.
Baidu支援のCodoon が第2世代Braceletをローンチ、オープンソースへBaidu Cloudが支援する中国のウェアラブルメーカーCodoonが本日、新世代のリストバンドを発表した。更新内容には、iOSサポートのbluetooth 4.0(Androidサポートも後日追加予定)やLEDディスプレイが含まれる。価格は、399元(65ドル)だ。Taikang Life Insurancとの提携により、アクティブユーザーに対して仮想通貨や実際の商品で報酬を与える仮想の通貨システムも導入した。リストバンドの他にも、Codoonの製品ラインナップにはいくつかのガジェットがある。Codoonによれば、これらリストバンドや他のガジェットよりだいぶ前にローンチされたモバイルアプリは、54の国と地域において1千万ユーザーを獲得している。