田中との電話会議だけど、本日の18時(東京時間)に電話することで認識あっていますか?もしくは明日の18時でしたっけ?念のため、ご確認させてください。
About telephone conference with Mr.Tanaka, am I supposed to call at 18:00(Tokyo Time) today? Am I correct? Or should I call at 18:00 tomorrow? Let me confirm just to be sure.
このBonnieは、11月28日頃完成して欲しいBonnieNo.2ではありません。No.3のBonnieのオーダーシートです。髪の毛先が垂直ではなく、内側にカールしてください。カールするために、多少髪の毛が長くなっても良いです。これからあなたに作って頂くお人形にお願いがあります。手足を動かしやすいように、Koryは考えてくれているとは十分私は理解しています。しかし、もう少し、手足の付け根にコットンを詰めて欲しいです。添付写真の赤丸で囲まれた部分の事です。
This Bonnie is not the Bonnie No.2 that I'd like you to finish by November 28th. This is an order for Bonnie No.3. As for the hair, please curl it inside. I don't want the hair straight. It's all right even if the hair gets longer for curling. There are some requests for you here. I'm well aware that Kory is doing her best to make dolls with freely movable arms and legs. But I want a little more cotton for the shoulder and leg joint. I'm talking about the part circled in red on the attached photo.
メッセージありがとうございます。かしこまりました。1200$での提供をさせていただきます。まず購入ください。その後に返金対応で余分な額を返金させて頂きます。メッセージありがとうございます。すいません。この商品は日本の商品のため英語の説明はありません。大変申し訳ございません。メッセージありがとうございます。かしこまりました。そこの住所におくらせて頂きます。メッセージありがとうございます。下記返品規約です。
Thank you for the message.We understand.We' d like to offer the product for $1200.First, please purchase. And then we would return the extra amount you paid with refundment.Thank for the message.We're sorry.There is no English explanation because this is Japanese product.We're very sorry.Thank you for the message.We understand.We will send to the address that you mentioned.Thank you for the message.Returned goods agreement is as follows.
メッセージありがとうございます。商品が届いたこと嬉しく思います。できれば評価していただけると幸いです。よろしくお願いします。メッセージありがとうございます。追跡番号にミスがありました。下記参照ください。RR905929239JP誠に申し訳ございませんでした。商品については1周間ほどで届くと思います。
Thank you for the message. I am happy to receive the product.I would appreciate it if you evaluate it.Thank you for the message.The tracking number was not correct.Please refer to the number below.RR905929239JPI'm sorry for the mistake.It will take about a week until you receive the product.
Xmas BINGO PARTY|大丸松坂屋×パルコ×プラザ 3社合同オムニチャネル企画イオンの「ウルトラ集客」|O2O→オムニチャネル戦略で本気の囲い込み館内案内&ショーウィンドウシステム | 渋谷パルコの巨大タッチパネル渋谷パルコに巨大タッチパネルが出現しました。これは館内案内とショーウィンドウを兼ねたものとのことで、記事によると最大約1000種類の写真を掲載できるそうです。海外の事例は沢山紹介してきましたが国内でもやっと現れたというところでしょうか。
Xmas BINGO PARTY/DaimaruMatsuzakaya×Parco×Plaza 3-company-joint omnichannel project "Ultra power of customer attraction"by Aeon/020→True enclosure by an omnichannel strategyFloor information&Show window system/Gigantic touch panel at Parco in ShibuyaA gigantic touch panel has emerged at Parco in Shibuya.It's said that the panel is for both the floor information and a show window . According to the article, they say that the panel can show about 1000 kinds of pictures at most.We've already introduced a lot about the panel overseas. Finally we are also able to enjoy the panel in Japan.
健康食品が数多く販売されている中、「おいしいものは糖と脂が多く含まれている」というキャッチコピーのもと、新しいお茶が大々的に発売されました。効果としては糖分と脂肪分の吸収を抑えられるそうなんです。さっそく飲んでみました!味は普通のお茶でおいしく飲めます。このような健康茶は苦みが強くて飲みにくいことが多いので意外でした。ただ、値段がお高めなので毎日は飲めそうにありません…。お茶に頼ることなく、脂肪分と糖分を抑えた食事を日頃から心がけることが理想ですね。
Today we have various health food around us.Under the sales copy saying 'Delicious food contains lots of sugar and fat', a new tea product has been marketed on a large scale.It is said that the tea reduces absorption of sugar and fat as an effect.I tried drinking it straightaway!It is good and tastes regular tea. There are cases where tea as health food like this tastes bitter and is nauseous to drink.So I was surprised. The thing is that the price is a bit high. So I don't think I can drink it every day.It's best that we take food low in fat and sugar regularly without depending on such tea.
Classic Oval ringsは過去にサイズが違う物を2回ホノルル店で購入させて頂きました。今回購入するのはKeeper ringになり、初めてKeeper ringを購入します。845ドル請求の了解しました。楽しみに到着お待ちしております。
Classic Oval rings purchased items in different sizes twice in the past at the shop in Honolulu.This time we have placed an order of Keeper rings for the first time.We noted the bill of $845.We are looking forward to the arrival of the items.
日本人が必ず癒されるもの…それが温泉です日本人は、仕事や勉強に疲れると、皆温泉に行きたがりますゆっくり湯に浸かって、木々や星空を見ていると、不思議と心が安らいでいくんです「けれど、温泉地でしか味わえないなんてわざわざ行くのも面倒だ」そう思っている方がいたら、それは間違いです実は温泉を気軽に味わえる、温泉の素、というものがありますそれがコチラ↓これをお湯に入れるだけで、日本の温泉と同じような効能が味わえるんですあなたも湯船にこの温泉の素を入れて、ゆっくり星空を眺めてみませんか?
Something that definitely makes Japanese feel better...that is Onsen.When Japanese get tired from working or studying, we all want to go to Onsen.Soaking in hot water relaxedly and staring at stars and trees make us feel somewhat peaceful. "But these can be experienced only at Onsen spot and it's troublesome to go all the way to the spot."Those who think so are wrong.To tell you the truth, there is something called Onsen mix. You can easily enjoy Onsen at home with the mix.The Onsen mix is below.Just sprinkling it into hot water will let you have almost the same effects as Japanese Onsen.Why don't you put the Onsen mix into the hot water in a bathtub and luxuriously look up at stars in the sky?
箱に少しダメージがありましたが概ね満足です。ありがとう。
There was a bit of damage on the box but I'm almost satisfied. Thank you.
上記ご注文につきまして確認いたしましたところ、ご注文が完了していないため、弊社にて出荷手配が出来かねている状態でございます。恐れ入りますが、再度amazonよりご注文状況をご確認いただければと存じます。本日の出荷をご希望の場合は、AM10時までのお手続きいただければと存じます。お早目のご確認をいただければと存じます。ご不明な点などございましたら、お気軽にお申し出くださいませ。何卒よろしくお願い申し上げます。
We have checked your order above and found out that your order procedure has not completed yet. So we are unable to ship your item.Would you please confirm your order status through Amazon again?In case you wish the delivery today, please take the necessary steps by 10AM. We recommend that you check as soon as possible.Should you have any further questions, please feel free to contact us.Thank you.
私はこの商品を昨年から販売しています。新たに販売をするのではありません。以前からある在庫を販売したいのです。私はアマゾン日本でこの商品を購入しています販売証明書を添付しています。偽物ではありません本物を購入しているのにアカウントの状態がどうしてfairになるのでしょうか?おかしいです。アカウントヘルスの改善をしてください他のセラーはまだ販売を継続していますどうして私だけが販売中止になるのでしょうか?販売を中止するならば他のセラーも同様に販売できないはずです理由を教えてください
I've been selling this item since last year. I'm not selling this for the first time. I'd like to sell the merchandise in stock by all means.I purchased this merchandise from Amazon Japan. I also attached the sale certifitcate. So the merchandise is not false. What on earth is the reason for the account status to indicate "fair", even though the merchandise is real? It's not fair! I strongly demand the improvement of the status of my account. Other sellers are selling. I don't understand why I should stop handling. If I'm supposed to discontinue the sale, equally others are not allowed to sell, I believe. I need a good reason!
ta43702お鍋料理とは鍋料理(なべりょうり)は、惣菜を食器に移さず、調理に用いた鍋に入れたままの状態で食卓に供される日本の料理。鍋物(なべもの)、あるいはただ鍋(お鍋)と呼んで指す場合もある。複数人で鍋を囲み、卓上コンロやホットプレートなどで調理しながら、個々人の椀や取り皿あるいはポン酢やタレなどを入れた小鉢(呑水という)に取り分けて食べるのが一般的である。特に冬に好まれる。
What is O-naberyori?Naberyori is a Japanese dish that cooks various things in a pot. It's served in a pot which is used for cooking without dishing out. We also call the dish Nabemono or just Nabe(O-nabe). A number of people sit around the table setting a pot at the center of the table. And we cook with a tabletop stove or an electric hot plate and commonly serve into the bowl, the serving plate for individual use or the small bowl with Ponzu or sauce in it from a pot. It's very popular especially in winter.
ph40602電波とは、いわゆる電波系(妄想をふくらませたり、他者とのコミュニケーションをとろうとしない人)が発するような諸産物のこと。また、電波系の妄想を抱いている人本人を指すこともある。 俗に、「視聴していると頭がおかしくなりそうなもの」「常人の感性とは乖離しているもの」を「電波」と呼ぶ場合が多い。▼電波な歌は〝電波ソング〟といいます
DEMPA meaning originally an electric wave is something produced by people so-called "DEMPA-KEI" who are lost in wild fancies or don't care about communication with others. Sometimes "DEMPA" also means a person himself who is under the delusion. "TV or radio programs and music which make you crazy" and "something that ordinary people feel strange" are commonly called "DEMPA" in many cases.▼We call DEMPA song "DEMPA SONGU".
なにしろ、アニメ視聴者は、毎回毎回、妹とくっついてしまうのではないか、というドキドキとヤキモキを味わえるのと同時に、将悟が仲良くするヒロインのほとんどに、妹だという容疑がかかっているので、どのヒロインも妹として捉えることが可能になってしまうのですから。萌えとドキドキと隠し味のスリルが楽しめる「この中に1人、妹がいる!」は、原作ノベルとともに、超おすすめの作品です。作画が綺麗で、キャラクターがちょっとエッチなのも、おすすめする理由のひとつですよ♪
Anyway, animation viewers can surely enjoy excitement and agitation over the relationship between Shogo and one of the sister-might-be girls. Every time the viewers get thrilled that Shogo might fall for his own sister. Almost all the heroines Shogo gets along with are suspected of being his sister. So any heroine can be his sister."There is a sister of my own at this high school!" which can enjoy love, excitement and secret thrill is a highly recommended animation along with the original novel.The drawing is beautiful and animation characters are sexy which is one of the reasons I recommend.
こんなくしをもらったら逃げられやしないって. 文句をたれてたのサ.
I was just griping. I can't run away any more because I got the comb like this.
私はすべての商品のインボイスをファイルに添付して送ります。もしも何か不足しているインボイスがあるならば、その商品を教えてください。私は商品の発送を急いでいます。この発送IDの中で問題のない商品だけでも今日中に先に送っていただけないでしょうか?
I will attach and send you invoice of all the merchandise. If some invoice is missing, please let me know about the merchandise.I'm in a hurry to receive the goods. Would you please send the merchandise which has no problem among these shipping ID in advance today?
日本語の話せる優秀なプログラマーを募集致します。依頼したいお仕事の詳細はスカイプかメール・チャットにてお伝えします。スキルや経験を伝えてください。宜しくお願い致します。
Skilled programmers who speaks Japanese are needed.We will tell you about the details of the job we would like to ask you by skype or chat mail.Please tell us about your skill and experience.Best regards.
今年の8月頃にe-bayでお取り引きをさせて頂きました○○と言います。Aをまた購入することはできないでしょうか??もし在庫があればぜひ購入したいと考えています。今後入手できる可能性があれば優先的に譲って頂ければと思います。ご連絡お待ちしております。
I am ○○. I purchased at e-bay around August this year. Could I buy A again? I'd like to purchase them by all means if you have them in stock. In case there is possibility you get A, would you preferentially save them for me? I would appreciate it very much. I'll wait for your reply.
明治12年10月3日発行。素晴らしい彩色の木版画。経年の傷み有。刃先40本 替えグリップ付属 職人の特殊彫刻刀 本格的な彫刻やシートなどのカッティングなどに大変便利なカッター彫刻刀セット7本のグリップと42種類の特殊な刃と研ぎ石、滑りをよくするジェルが付属画像に写っているコーヒーは、商品とサイズを比較する為の物で出品物ではない君はタカラの人形の商品だけ必要なのか?ジャンルやメーカーを教えてくれれば、私は君の国で売れる商品を探してメールで提案する事ができる(Cognacで翻訳)
Published in 1879, October 3rd. A woodprint colored beautifully. Flaws from time-related deterioration.Special gravers for professional use with 40 blades and also grips.A set of gravers very convenient for real engraving or cutting sheetsComes with seven grips, 42kinds of special blades, a whetstone and gel for smooth use.The coffee in the picture is not for sale but for the comparison of the size with the one of the merchandise.Do you need only Takara dolls? If you tell me the categories or makers you are interested in, I would be happy to look for items which sell a lot in your country and e-mail you to make a suggestion.