[日本語から英語への翻訳依頼] 田中との電話会議だけど、本日の18時(東京時間)に電話することで認識あっていますか? もしくは明日の18時でしたっけ? 念のため、ご確認させてください。

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 yoshiko1224 さん tatsuoishimura さん imeun0 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 74文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

tmsy24による依頼 2015/11/18 16:52:50 閲覧 2011回
残り時間: 終了

田中との電話会議だけど、本日の18時(東京時間)に電話することで認識あっていますか?
もしくは明日の18時でしたっけ?
念のため、ご確認させてください。

yoshiko1224
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/11/18 17:06:06に投稿されました
About telephone conference with Mr.Tanaka, am I supposed to call at 18:00(Tokyo Time) today? Am I correct? Or should I call at 18:00 tomorrow? Let me confirm just to be sure.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/18 17:02:10に投稿されました
Regarding the telephone conferencing with Tanaka, is my recognition that we call him at 18:00 (Tokyo time) today correct?
Or was it at 18:00 tomorrow?
Let me confirm it just to make sure.
imeun0
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/18 16:57:37に投稿されました
Regarding the conference call with Tanaka, are you aware of the calling is at today's 18:00(Tokyo time) ?
Or is it 18:00 tomorrow?
Let me confirm to make sure.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。