MiniGames: A Review of Sina Weibo’s Little Amusement ParkIn a bid to monetize its user-friendly but financially dragging giant, Sina recently imbued its Weibo microblogging platform with its own currency — the weibi — and games. But are these games actually any good? I dove into a few of them to find out. This is the fifth in a series of reviews of Sina Weibo games.amusementLittle Amusement Park is the worst amusement park simulator ever.Perhaps I should explain. Basically, this game follows the same basic path of games like WeiCity and Ha Ha Market, where you create a small community and then try to make money off it while insufferably upbeat music loops in the background.
MiniGames:Sina Weibo、Little Amusement Parkのレビューユーザーにとって使いやすいが財務面において無理のある大手のSinaは、課金制度を開始するべく、先頃、当企業のWeiboマイクロブログプラットフォーム上でweibiと呼ばれる独自の通貨とゲームを導入した。しかしこれらのゲームは本当に楽しめるものなのだろうか?私はそれを探るべく、これらゲームのいくつかに飛び込んでみた。これはSina Weiboゲームのレビューシリーズ第5弾となる。Little Amusement Parkは、史上最低の遊園地シミュレーターであるまずは説明した方がいいだろう。基本的に、このゲームはWeiCityやHa Ha Marketと同様、小さなコミュニティを作り上げ稼いでいくものだが、耐え切れないほどアップビートな音楽がBGMとして繰り返し再生される中でそれらを行っていく。
Little Amusement Park wants to be the Roller Coaster Tycoon to WeiCity‘s SimCity, and it fails just as badly as WeiCity does, but in a different way. Where WeiCity just begs you for money like a spoiled child or a gambling addict who is in debt to the mob, Little Amusement Park opts to waste your time in an even less productive way: by freezing.
Little Amusement ParkはRoller Coaster TycoonやWeiCityのSimCityを目指しているが、WeiCityが失敗したように、異なる次元ではあるが同じく失敗している。WeiCityはわがままな子供やギャング団に対しての借りがあるギャンブル中毒者がするように金の無心をするだけなのだが、Little Amusement Parkではさらに生産性のない方法でユーザーに時間の無駄と思わせるのだ。フリーズを発生させることによって、である。
I’d like to describe how the game works, but I literally couldn’t even get through the tutorial. A significant percentage of my play time was spent staring at the screen above while the idiotic background music mocked me with its cutesy toots and bells. When that happened, I’d reload the game, getting a little further through the tutorial each time before accepting a “mission” gave me that screen, or some similar freeze, and I had to reload the page. Again.
どのようにこのゲームをプレイするのかを説明したいのだが、言葉通りチュートリアルをも完了することができなかったのだ。私のプレイタイムのほぼ全部が、馬鹿げたBGMの可愛らしいピューという音やベルの音が私を馬鹿にする中、画面上部を注視することに費やされた。そうなった時、私はゲームをリロードし、そしてほんの少しばかりチュートリアルを進み、"ミッション"を受け取る前にまた同じ画面が表示されるか同様のフリーズが発生し、そして私はページをリロードした。そう"また"だ。
Now, to be fair to the folks who made this game, sort of, I am using Google Chrome on a Mac to play. The game probably works OK if you’re using IE6 in Windows XP (a pretty popular combination in China). That said, every other game I’ve tested has worked fine on this exact same hardware and software. If they didn’t bother to test for it — or if I’m wrong and the game is buggy regardless of what browser you’re on — there’s really no excuse for that. Having now looked at a bunch of these games, I also can’t help but think many of these developers have missed out on something very important for any successful new game: the hook.
このゲームを作った開発者のために、一応公平であるべく言っておくが、私はGoogle ChromeをMac上で使用してプレイしている。(中国で比較的人気のある組み合わせの)Windows XP上でIE6を使用しこのゲームをプレイすればきっと大丈夫なのであろう。それでも、その他のゲームを全く同じハードウェアとソフトウェアで試した時には全く問題は無かったのだ。テストするのを省略したのであれば、もしくは私が間違っていてどのブラウザーであれこのゲームはバグだらけのものであったとすれば、言い訳など通用しないだろう。これらいくつかのゲームを見てみたが、私はこれらのゲームの開発者が成功するゲームにおける非常に重要なポイントを忘れていることを感じずにはいられない。引き付けるものがないのだ。
You’ve got to have something that gets the player’s attention when they first start and makes them want to keep playing. Bigger games (like console and PC games) often do this through introducing the story, smaller games (like browser and mobile games) often do this by introducing a simple core gameplay element. The absolute best games do both at once. What good games almost never do — and this is something that nearly all of these Weibo games do — is immediately dump you into the middle of a dry tutorial. Some games need a tutorial, sure, but give first-time players a taste of what they’re working towards first, or there’s no reason for them to bother with it.
プレイヤーがゲームを始めた時、プレイヤーの興味を引き付けプレイし続けたいと思わせる何かがないといけない。成功したゲーム(コンソールやPCゲームの類)はしばしば、ストーリー紹介の部分でプレイヤーを引き付け、小規模なゲーム(ブラウザーやモバイルゲームの類)はしばしばシンプルな主要となるゲームプレイ要素を紹介することでプレイヤーを引き付けている。無条件で最高と言えるゲームではこれら両方の手法を同時に用いることでプレイヤーを引き付けている。良いゲームがほぼ確実にとらない方法は - そしてこれはWeiboゲームのほとんどに見られることなのだが - プレイヤーを簡素なチュートリアルに突如投げ捨てることだ。もちろんいくつかのゲームではチュートリアルは必要である。が、まずは初めてプレイするプレイヤーにこれから何が待ち受けるのかを見せてからという策をとらなければ、プレイヤーはそのゲームには関心すら寄せなくなるというものだ。
In the case of Little Amusement Park, it was moderately fun to play during the moments when it wasn’t frozen. It felt an awful lot like WeiCity, but it didn’t beg me for money, so it might have been kind of fun once I escaped the tutorial. But of course, I never did.Mostly though, it made me want to play Roller Coaster Tycoon again. I’m guessing that’s not what the devs were going for when the first set out to make this thing.
Little Amusement Parkの場合は、フリーズ状態でない時のゲームプレイは適度に楽しめるものであった。WeiCityのように最低な代物と思えたが、金の無心が無かったため、チュートリアルを抜け出してからは楽しいものであったと言えたかもしれない。が、もちろん、そうは言えなかった。しかし一番言いたい事と言えば、このゲームをプレイしたことで、もう一度Roller Coaster Tycoonをプレイしたい気分にさせられた。開発者たちは、このゲームを作り出した当初、このようなゲームを作り上げるつもりはなかったに違いないと、私はそう推測する。
8 Securities Nails $8 Million in Funding, Ready to Launch to Public SoonHong Kong-based startup 8 Securities has recently closed a round of funding worth US$8 million, according to co-founder and CEO Mikaal Abdulla, in conversation with PO. The company’s service is a a socially-engaged “trading portal” that makes it easy for anyone to invest in financial markets using its app-ified dashboard – as we saw when Mikaal and his team made it through to the TC Disrupt Beijing Startup Battlefield which we live-blogged back in November.
8 Securities、800万ドルの資金調達を行い新規上場も間近香港を拠点とするスタートアップ企業の8 Securitiesは先頃、800万米ドルの投資ラウンドを完了させた、と、当企業の共同創始者兼最高経営責任者のMikaal Abdulla氏はPOとのインタビュー時に述べた。当企業のサービスは、ソーシャル的つながりを持つ「取引ポータル」で、当企業のアプリ・ダッシュボードを使用することで誰でも簡単に金融市場で投資を行うことができるというものである。これについては、以前11月、Mikaalと彼のチームがTC Disrupt 北京スタートアップバトルフィールドで勝ち抜いた時に、我々はライブ・ブログで取り上げている。
Since then, 8 Securities has been in private beta. But now it’s ready for primetime having gotten its license from regulatory authorities in Hong Kong, and will launch publicly just after Chinese New Year.The $8 million in funding, says Mikaal, is primarily from Hong Kong-based Full Global Investments, and the Dutch Velocity Capital. That fits in with the American entrepreneurs’ “real aversion to traditional VC funds who are far too conservative in Asia” and which tend to shy away from backing true innovation. It’s a subject he seems to feel passionate about and has even blogged about very openly.
その後、8 Securitiesはプライベート・ベータ版として運営されていた。しかし現在、当企業はプライムタイムに向けて準備万端であり、香港の規制当局からのライセンスを獲得し、中国旧正月後にも上場する予定だ。Mikaal氏は、800万ドルの資金調達は主に香港を拠点とするFull Global InvestmentsとDutch Velocity Capitalからのものであると述べた。これはアメリカの実業家達の「古典的すぎるアジアにおける典型的なベンチャーキャピタルファンドへの忌避」に適合するもので、本来の意味での革新の後押しを回避するものとなるだろう。これは彼が情熱を持っている題目と見られ、ブログ上でも公然と取り上げている。
Funding-Powered FutureHaving closed that substantial round of investment, Mikaal says that 8 Securities has big plans ahead: "We aim to completely disrupt this very traditional [stock trading] industry that has been dominated by institutions. Giving individuals insight into the larger community’s most active trades, trending topics, and sentiment in real-time has never been done.
資金調達を受けた有力な未来大規模な投資ラウンドを完了させた今、Mikaal氏は、8 Securitiesでは大きな計画を控えていると述べる。「我々は、機関によって侵略されてきた非常に古典的な"株式取引"産業を完全に崩壊させることを目的としている。より大規模なコミュニティの最もアクティブな取引の内情、流行の話題、そしてリアルタイムに所感を人々に提供していくということは、これまでに成されていない。」
Our technology was built from the ground up to be multi-lingual, multi-market, and multi-currency. So after we launch in Hong Kong (we launched one of Hong Kong’s first online investing services over 10 years ago) we will expand further. My co-founder and I were privileged to manage 15 geographies for E*TRADE for 10 years before we launched 8 Securities so we have deep experience in Asia, the Middle East, Europe, and North America."The choice of partners itself has significance, given the shared view of Mikaal and his team that their venture is not about a speedy exit. He explains:"As a founding team with a long-term orientation, our top priority was to partner with investors who shared our world view.
「我々のテクノロジーは、マルチ言語、マルチ市場、マルチ通貨を利用して徹底的に作り上げられた。香港でのサービス開始後(香港で最初となったオンライン投資サービスの1つを10年以上も前に開始している)、さらなる事業拡大を行う。私の共同創始者と私は、8 Securitiesを立ち上げる前にE*TRADEを15もの地域にて10年に渡り運営することができ大変恵まれた状況に立つことができ、このため、アジア、中東、ヨーロッパ、そして北アメリカにおいて多いに経験があると言えよう。」Mikaal氏と彼のチームが共に述べる、彼らの事業は早期終了を意味するものではないという見解をもってすると、パートナーの選択自体に重要性があると言える。彼は以下のように述べた。「長期的な方向付けを持つ立ち上げチームとして、我々の最重要点は、同様の見解をシェアし得る投資家たちとのパートナーシップを築き上げることであった。」
After meeting a number of traditional venture capital funds, it was evident that the exit was paramount for them. For us, we were more focused on the journey. While VCs centered the discussion around metrics and a spreadsheet, Full Global and Velocity put strategy and the team at the forefront. All of our investors are entrepreneurs and have run businesses. As such, they have an inherent empathy and understanding of the opportunities and challenges that we face. While we were fortunate enough to have a number of options, we put our faith in people and not simply dollars […] Our investors never asked us to play it safe."
「何名かの典型的なベンチャーキャピタルファンド企業と出会った後、退出は卓越したものとなった。我々にとっては、我々は旅路により重点を置いていた。一方ベンチャーキャピタリストたちは論点の焦点を尺度や数値計算表に置き、Full GlobalとVelocityは戦略とチームを最全部に置いた。我々の全ての投資家たちは実業家で事業を運営してきた。よって、彼らは、我々が対面している機会や挑戦に対する彼ら固有の感情移入と理解を有している。幸運にも我々にはいくつかのオプションがあるが、我々は単に金額だけではなく人々に我々の信念を託したい。[…] 我々の投資家たちは、一度たりとも我々に、安全策を取れなどど言った試しはない。」
nd so the service, which tags itself as “the world’s smartest online brokerage” will launch to the public in early February, right after the upcoming Chinese New Year holiday. Initially it’ll support US and Hong Kong markets, and RMB, HKD, and USD all within one account. Further markets will be added in due course. And not forgetting a pair of mobile apps for iOS and Android.This two-minute introductory video shows the good-looking, modular trading dashboard where its users do their stuff:
このサービスは、"世界で最もスマートなオンライン仲買サービス"とタグ付けされているが、2月初旬、来る中国旧正月の休暇明けにも公式に開始される予定だ。最初は米国と香港市場を扱っていき、中国人民元、香港ドル、米ドルで、全て1つのアカウント上にての扱いとなる。その他の市場も順を追って追加されていく予定だ。また、iOSとAndroid向けのモバイルアプリも忘れてはならない。この2分の紹介動画内では、スマートな見た目のモジュール取引ダッシュボードをユーザーが実際に利用している様子を視聴することができる。
Other highlights in the report: For client games: 1.Technology upgrading, more open to outside world, more game genres emerging; 2.Bandwidth updating bodes well for the sector.For page games: 1.Technology upgrading, different types of games integrating with each other; 2.More game genres emerging upon the market; 3.More Chinese gaming vendors step their toes into overseas market.
報告書上のその他のハイライト:クライアントゲーム:1.テクノロジーアップグレード、外部世界へのさらなる開示性、さらに多くのゲームジャンルの紹介。2・周波数帯域のアップデート、セクターにとって良兆。ページゲーム:1.テクノロジーアップグレード、異なる種類のゲームの相互的な統合。2.市場にてさらに多くのゲームジャンルの紹介。3.さらに多くの中国のゲーム業者が海外市場に参入。
The group-buying or tuango model has been the most hyped and recently successful example of how O2O can work. However, many of yesterday’s speakers slammed the group-buying model because many players enter the market due to low barriers to entry, compete heavily on price and sell to un-loyal price sensitive customers that will switch from merchant to merchant, looking for the best deal, ultimately hurting the merchants. Now that many group-buying sites are quickly dying from simply a marketing channel disguised as something else, the next trend of O2O with a focus on service and value will emerge.
共同購入サイトやtuangoの形態は、O2Oがどのように機能するのかを示した最も騒がれ最も成功した例であろう。しかし昨日、多くの話し手たちは、比較的参入しやすい市場へと大手企業が乗り込み、激しい価格競争を繰り広げ、価格にシビアで業者から業者へとベストオファーを期待して移動する忠実性のない顧客に向けて商品を販売することで、最終的に販売業者に損害を与える結果を招くことから、共同購入形態を非難した。今では多くの共同購入サイトは、成りすましのマーケティングチャンネルとして消滅していっており、サービスと価格に焦点を置いた次期のO2Oにおけるトレンドは間もなく現れるであろう。
Since 2011 was the year of tuango or daily deals, 2012 is expected to be the year of O2O where people realize price is not enough to sustain a business. Other facets such as quality, value, service and experience will become more important differentiators. An example of an O2O business that delivers such a package is Zipcar, a business that allows customers to find and pay for a rental car online and drive it offline.
2011年はtuangoや日替わりディールの年であったが、事業を維持していくために価格だけでは不十分であることに人々が気づいた2012年はO2Oの年となると見られている。その他の面、例えば質や、価値、サービス、そして体験などは、より重要な比較材料となるであろう。それらの材料をまとめて提供するO2O事業の一例は、Zipcarで、この事業は、顧客がオンライン上でレンタルカーの検索と支払いを行い、オフラインで運転する、といった内容のものである。
For more Western companies it will be easier to transpose a business online to offline because the tradition of service and quality are more developed. However, as one speaker yesterday mentioned, this could be difficult in China, where service is usually not a high priority. In my view, the best service I’ve gotten was from the hot pot chain, Haidilao but it is not reflective of most other businesses in China.
さらに多くの欧米企業にとって、オンラインからオフラインへ事業を置き換えることは、サービスと質の文化がより発展しているからという理由があるためより簡単であると考えられる。しかし、昨日ある話し手が指摘していたが、通常、中国においてサービスは最重要点ではないため、このサービスは中国では容易なことではない。私的見解としては、これまでに一番良質のサービスを提供してくれたのは、ホットスポットチェーンのHaidilaoであるが、中国におけるその他の事業には同様の説を当てはめることはできない。
Another observation that emerged was the need for niche plays in the O2O market. Since most of the value generated will mainly occur offline, it will be important for such O2O businesses to have strong systems, processes, staff training, customer service, post-purchase service to really succeed. Niche markets could be health spas, gyms, rental cars, food delivery.What are some of the best existing O2O examples you can think of?
もう1つ指摘された観点だが、O2O市場におけるニッチプレイの必要性だ。ほぼ全ての価値体験サービスは主にオフラインにて発生するもので、それらO2O事業は強力なシステム、手順、従業員のトレーニング、カスタマーサービス、アフターサービスなどを確保することが実際に成功していく上で重要となる。ニッチ市場は、ヘルススパ、ジム、レンタルカー、食料の配達などが例として挙げられる。あなたが考えられる中で最も素晴らしいと感じた既存のO2Oサービスは何だろう?
What the Future Looks Like for Chinese LBS?Ever since Foursquare made an overnight sensation at SXSW (South by Southwest) in last March in Austin, Texas, its siblings emerged upon the scene quickly in both U.S. and China with more or less similar features – check into where you are to announce your whereabouts. If Facebook is all about who am I, Twitter is all about what I’m talking about, then LBS service like Foursquare is trying to tell people where am I.
中国の位置情報サービスの未来は?昨年3月、テキサス・オースティンで、FoursquareがSXSW(サウス・バイ・サウス・ウエスト)で突然大ブレークしてから、その姉妹サイトが、自分の所在地を知らせるため現在地にてチェックインするというほぼ同様の機能をもって、米国と中国の同シーンに素早く出現した。Facebookが自分の全てであるなら、Twitterは自分が言いたいことの全て、そうなるとFoursquareなどの位置情報サービスは自分がどこにいるのかを伝えるものであろう。
This maybe sound like a selling story for Wall Street, but none of these LBS services could afford to ignore Dianping’s move and determination in the market. Founded in 2003, Dianping now has indexed more than 1 million local merchants scattered in more than 2,000 Chinese cities. The site just raised more than US$ 100 million at a valuation of over 1 billion while the funding would go towards marketing, mobile businesses (such as check-in), and potential acquisition.
ウォールストリートに向けて話題を売り込むようだが、これらの位置情報サービスは全てDianpingの市場における動きと決意を聞き捨てることができたはずなのだ。2003年に設立されたDianpingは、今では100万以上の現地販売業者を2000以上の中国国内の市町で抱えるまでになっている。当サイトはつい先頃、評価額10億ドルにて1億米ドルもの資金調達を行っており、この資金はマーケティング、モバイル事業(チェックインなど)、そして実現する可能性のある買収などに費やされる模様だ。
Except for the big one, those who just rise to the O2O market can also pose some challenge, especially some coupon-centric services.However, Dennis Crowley, CEO of Foursquare disclosed in an interview this August that the site is about to break even through its persistent profitability expedition after started charging local merchants for once free local campaign service and real-time analytics tool. This could bode well for its Chinese counterpart that independent LBS service can still find its way and show its value to both users and merchants. Remember how Facebook Places lost its fight to Foursquare?
大手、例えば最近になってO2O市場に参入してきた企業、特にクーポン主体のサービスなども問題を突きつけてくる可能性があるということも予想される。しかし、Foursquareの最高経営責任者Dennis Crowley氏は、8月に行われたインタビューで、当サイトは、現地の販売業者に対してローカルキャンペーンサービスとリアルタイム分析ツールを課金制とすることで持続性収益の特性を保ち、これをもっていよいよ損得のない水準に達する、と述べた。これは当サイトの中国における同業者にとっても良い兆候と言え、個人の位置情報サービスが自己の指針を見つけ出すことができるということ、またその価値をユーザーと業者双方に示すことができる。Facebook PlacesがFoursquareとの戦いに打ち負けたこと覚えているだろうか?