私はベジタリアンです。ビーガンではなく、卵・乳製品は食べられます。肉・魚・貝など、生きているものは食べられません。
I am a vegetarian. I am not vegan, and I can eat eggs and dairy products. I just can't eat "live" things such as meat, fish and shellfish.
・アニメ「灼眼のシャナ」シリーズの第3期が今秋より放送することが公式サイトにて公開された。灼眼のシャナが遂に3期を迎えるのだが、詳細な情報は不明。秋予定ということは10月放送なのではないかと推測もされている。今後の展開に期待していきたいところだ。・フランス、アメリカ、イギリス、中国、台湾など、世界中の人たちがコスプレをして楽しんでいる。なかでもタイのコスプレ人気は尋常ではなく、多くのタイ国民がゲームや漫画のキャラクターになりきり、コスプレを楽しんでいます。写真を楽しんでね。
- It has been announced on its official website that the 3rd season of an animation series "Shakugan no Shana" will be broadcasted on TV from this autumn. Finally, Shagugan no Shana will enter its 3rd phase, but the detailed information is unknown. There is a speculation that it might be broadcasted only in October judging from the news that says the series will begin this "autumn". We shall look forward to its future developments. - In France, the US, the UK, China and Taiwan, many people from different part of the world enjoy cosplaying. Above all, the popularity of cosplay in Thailand is beyond imagination, and they enjoy getting right into the characters from games and manga (comic books). Enjoy the pictures!
イカ娘 フェラーリ」が個人スポンサー募集しています。11年よりSUPER GTシリーズに参戦した「PACIFIC NAC イカ娘 フェラーリ」が話題を呼んでいる。『侵略!イカ娘』とモータースポーツSUPER GTシリーズのチームLMP MOTORSPORTがコラボレートしたものだ。イカ娘を通じてより多くのファンの応援を受け、個人スポンサーを募集している。1口3000円のコースのほか、オリジナルフィギュアがもらえる個人スポンサーメニューが設けられている。
"Ikamusume Ferrari" is looking for individuals to sponsor them. The "PACIFIC NAC Ikamusume Ferrari" team has joined the SUPER GT series from the year 2011, and it is getting into the news. This is a collaboration between "Shinryaku! Ikamusume" and a team LMP MOTORSPORT from the motor sports SUPER GT series. With much support through the fans of Ikamusume, they are looking for individuals to sponsor the team. The sponsorship course starts from 3,000 yen per share, and individual sponsors will be entitled to individual sponsorship menu and receive some original figurines.
・ニコニコ生放送で日本時間7/17 15時00分より、アニメ『サムライチャンプルー』全編を無料で一挙生放送されることが発表された。・NARUTOと徳島県鳴門市とコラボレーションが、この夏も行われる。7/5には「NARUTO」ショップ in 鳴門がオープンした。さらに今回は、鳴門のうず潮を背景にしたナルト、そして阿波おどりを踊る本作のキャラクターたちを配しているポスターも制作された。8月7日の花火大会では、木ノ葉隠れ里シンボル花火打ち上げなど実施する。
- It has been announced that full anime series of "Samurai Champloo" will be broadcasted live on Nico Nico Live from 3pm (Japan time) on the 17th of July. - The collaboration of "NARUTO" and Naruto City in Tokushima Prefecture will come into action again this summer. On the 5th of July, the "NARUTO" shop in Naruto city opened its door. Adding to that, some posters of "NARUTO" with Naruto Channel's swirling current as a background and characters from the original series dancing to the local dance routine called Awa Odori have been created. In the fireworks festival which will be held on the 7th of August, there will be fireworks featuring a symbol of Konoha Kakurezato.
さらに8月9日、10日、11日には、鳴門阿波踊りの主要会場 西演舞場に「NARUTO-ナルト-西演舞場」が出現。演舞場看板を『NARUTO-ナルト-』のキャラクターで埋め尽くし、3日間、入場者に特製うちわをプレゼントする。みんなが大好きな「ナルト」文字の交通看板がたくさんあるよ!メンバーが鳴門に行ったときの写真があるのでみんなに公開するね!感想聞かせてね!
And on the 9th, 10th and 11th of August, "NARUTO-Nishi Enbujo-West Performance Stage" will make an appearance.The signboards at the West Performance Stage area will be covered with "NARUTO" characters, and all the visitors will receive special handy fans during these 3 days.There are lots of traffic signs featuring "NATURO" symbols! We are sharing the pictures taken from when the members visited Naruto City! Let us hear what you think!
・劇場アニメ『鋼の錬金術師 』の海外展開が明らかになった!7月に公開となった劇場アニメ『鋼の錬金術師 嘆きの丘(ミロス)の聖なる星』は日本で大ヒット上映中だが、この映画の海外展開が決定している。まず、年春に全米公開予定が決定した。7/29には、ボルチモアで開催されるアメリカ東海岸の最大の日本アニメ・マンガイベントOTAKONにて北米プレミア上映が開催される。また、香港では7/29から開催されるアニメ・コミック・イベントACG HKで前売りを開始。11月上旬に香港で上映を行う。
It has come to light that an animated movie version of "Fullmetal Alchemist" will advance into international market! The movie, "Fullmetal Alchemist: Milos No Sei Naru Hoshi (The Sacred Star of Milos)", is now showing in Japan with much success, and it has been confirmed that this movie will advance into overseas market as well. First up, it was decided on the U.S. release schedules for spring next year. The movie will be premiered at OTAKON, the biggest anime & comic books event in North America, which will be held in Baltimore on the 29th of July. Also, the movie's advance tickets will be on sale at ACG HK, an anime and comic books event in Hong Kong, which will be held from the 29the of July. The movie will be screened in early November in Hong Kong.
シンガポールでは8月26日から一般公開、台湾での今秋に劇場公開も決定済み。フランス・パリでは、先頃開催されたJAPAN EXPOで日本と同日上映を実施し、地元のファンから熱い歓迎を受けた。・人気のアニメ 「プリキュア」シリーズのショップが、東京駅に登場する。ショップが位置する東京キャラクターストリートは、人気キャラクターの様々なショップを集めたショッピング街である。「プリキュア プリティストア」で買えるのは、400点にも及ぶ関連商品。さらにストア限定のオリジナル商品。
In Singapore, the movie will be publicly screened from the 26th of August, and the screening of the movie in Taiwan this autumn has also been confirmed. In France, a same-day screening of the movie as Japan was held at JAPAN EXPO recently, and it has claimed praises of local fans.- A shop with items from popular anime series, "Precure (Pretty Cure)", will make an appearance at the Tokyo Station. Tokyo Character Street where the shop is located is known as a shopping arcade featuring shops with various popular characters & mascots. At the "Precure Pretty Store", more than 400 anime-related items are available for your purchase. Also, there are some original limited edition items.
では、わたしは2週間待ちます。2週間以内にあなたからこの商品が発送されなければキャンセルします。あまりにも発送が遅ければ私はあなたに悪い評価をします。よろしいですか?
I shall wait for 2 weeks then. If this item will not have been shipped out in 2 weeks, I will cancel the order.If the shipment gets delayed, I will have to give you a negative feedback. Would it be okay?
【注意事項】・各情報に関する著作権は、その各作成者または提供者に帰属する・掲載情報の無断転用を禁ずる・本サイトのデータおよび掲載内容については、当社および各情報提供者はその内容の正確性を含め、一切保証するものではない。またいつでも提供を中止および内容変更されることがある・本サイトのご利用は、全てお客様の責任において行ってください【免責事項】本サイトのデータおよび記載内容によってお客様やその他の第三者に生じた損害その他不利益については一切責任を負いません
"Important Notes"- Copyright on each information attributes to its creator or provider. - We prohibit all uses or diversions of all printed contents in this website without permission.- We, the company, as well as each information provider do not guarantee the accuracy of data and contents in this website. Also, data supply may be suspended or contents may be changed at anytime.- It is customer's responsibility for the use of this website."Disclaimer"We are not responsible of any loss or other detriments as a result of the data or printed contents printed in this website.
大変、お手数おかけいたしました。返金の確認ができました。今一度、PAYPALより、580ドルの入金をしましたので、ご確認願います。よろしくお願い致します。
Sorry for the trouble caused. The reimbursement has been confirmed. I have remitted $580.00 through PayPal, so please check on this transaction. Thank you for your kind assistance.
07/11/2011に以下の商品を2点注文しました。Item No:000000Products :xxxxxxOrder No.は000000です。注文状況のメールが私の所へ届いていませんので注文ができているのかとても心配しています。私に注文状況を教えて下さい。これは友人たちへのプレゼントなので急いでいます。
I placed the following order for 2 items on 11 July 2011. Item No:000000Products :xxxxxxThe Order No. is 000000.I am concerned if the order has been successfully placed as I have not received any order confirmation email. Kindly advise me of the current state of the said order.I am in a bit of rush as this is to be given to my friends as a gift.
転送サービスの住所がフロリダだったのですが、日本への発送もOKとのことでしたので、日本への発送をお願いしたのですが?追加料がかかるのであれば、フロリダの転送サービス宛に発送してください。ただ、送料は無料とのことですので、お支払いした送料はご返金いただけますか?以下、フロリダの住所です。よろしくお願い致します。
The forwarder is located in Florida, and they told me forwarding products to Japan was acceptable. Therefore, I requested for the product to be sent to Japan. If extra charges will incur, please send the product to the forwarder. From what I know, the delivery is free of charge, so will you arrange for a refund of the delivery fee that I have already paid to you?The following is the address in Florida. Thank you for your kind arrangement.
ああ、思い出の学生時代・・・。あなたは居眠りから覚めると学校の教室にいました。前の席に座っているのは、憧れの彼女。デバイスを傾けることで、彼女に近づいたり、遠ざかったりできます。近づいて息を吹きかけたり、触ったりして、懐かしいあの頃を体験しましょう!このアプリケーションはiPhone4,iPhone3GS及びiPod touch第3世代以降,iPadで動作します。
Sigh... My school days with memories...When you woke up, you were in your classroom. A girl sitting in front of you was your favourite girl. By tilting your device, you could get closer to her or away from her.Go back to the past filled with fond memories by getting close to her to breathe on her and by touching her!This application supports iPhone4, iPhone3GS, iPod touch generation 3 and newer and iPad.
MYQは、自分でクイズ問題を作成することができるアプリです。自分で作ったクイズをトモダチや親子で楽しんだり、恋人同士で自分たちのことをクイズにして相互理解を深めたり、メールやクチでは伝えにくいことをクイズにして相手に伝えたり。MYQがみなさんのリアルコミュニケーションを盛り上げます。各種試験カスタム問題集にも使えます。楽しみ方はみなさん次第!使い方もとってもカンタンです。無料版では5問まで、有料版「MYQ100」では100問まで作成することができます。出題は常にランダムです。
MYQ is an application that enables you to create quizzes. You can have fun solving quizzes with family members, and couples can make quizzes out of each other to deepen mutual understandings. MYQ will surely enliven everyone's real communication. It can be used as a customized workbook for various tests and exams. It is all up to you to decide how to use it! It is very easy for everyone to use. You can create up to 5 quizzes on its free version and up to 100 quizzes on its priced version, "MYQ100". All quizzes will appear randomly.
喜怒哀楽とは人間の本質である。理屈ではなく感情そのものである。感情が共感でもって増幅されるが故に人間関係が重要視されるのだ。人と人との間には論理以上に感情が支配をし、単体では成立しない。だから口コミは常に女性から始まるのである。女性の素晴らしさは例え理性的で聡明感があっても、その底流には燃えたぎる感情があるからこそなのである。 社会生活に「感情」の二文字を当てはめるとすべてが動き始める。経営や事業等の成果は取組む己の感情に全て支配されているといっても過言ではない。
Moods are a part of human nature. There is no logic to it, they are simply emotions. Emotions can be grown with sympathies, therefore, human relations are regarded as important. Emotions dominate between people more than morals do, they do not come into existence as a stand-alone. As such, gossips are usually passed around by word of mouth of women. The wonderful part of women is that, even if they are rational and wise, there is this burning passion in the depth running through women. Everything will start moving when a word "emotions" is applied to social life. It is not too much to say that the results of management and business are dominated by emotions of a person who is engaged to work on them.
さきほどのe-mailで添付しましたorder letter の2頁目が不足していたので再度送付いたします。
I am sending you the 2nd page of the file, order letter, as I forgot to attach it to the email I sent you earlier.
標記案件について先ほど送りましたe-mailに添付したデータにはパスワードをかけているものがございます。パスワードは「3113」です。
I sent you an email earlier with regards to the subject matter, and some of the data attached to the email come with a password. The password is "3113".
あなたの水中ハウジングに最適なライティングシステムやアタッチメントレンズを無料でお見積りします。詳しくはお問い合わせ下さい。
I will make an estimate of the most suitable lighting system or attachment lens for your underwater housing for free. Please contact me for more details.
こんにちは。私は自分のアカウントに届いた商品1点を写真で確認したいので連絡しました。今日、私のアカウントに届いた(LA FEMME NIKITA:THE COMPLETE FIRST SE - DVD Movie )という商品を写真で確認したいのですがどうすれば良いですか?
Hello. I am writing to you because I wish to check on the item of which the information was sent to my account. I would like a photo of the item (LA FEMME NIKITA:THE COMPLETE FIRST SE - DVD Movie) which was sent to my account today. How can I go about?
結構収穫できていますね。マンション暮らしの僕は家庭菜園なんかベランダで育てているプチトマト程度ですね。ところで、なすびの上に写っている野菜はなんですか?芥子の花ですか(笑)?
You have harvested lots. I live in an apartment unit, so the most I can talk about a kitchen garden is cherry tomatoes that I am growing. By the way, what is the vegetable behind the eggplant in the picture? Flowers of mustard, perhaps? *laughs*