Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 転送サービスの住所がフロリダだったのですが、日本への発送もOKとのことでしたので、日本への発送をお願いしたのですが?追加料がかかるのであれば、フロリダの転...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん [削除済みユーザ] さん ideabank さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 155文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 16分 です。

ken1981による依頼 2011/07/13 02:09:44 閲覧 1389回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

転送サービスの住所がフロリダだったのですが、日本への発送もOKとのことでしたので、日本への発送をお願いしたのですが?追加料がかかるのであれば、フロリダの転送サービス宛に発送してください。ただ、送料は無料とのことですので、お支払いした送料はご返金いただけますか?
以下、フロリダの住所です。よろしくお願い致します。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/07/13 02:15:16に投稿されました
The forwarder is located in Florida, and they told me forwarding products to Japan was acceptable. Therefore, I requested for the product to be sent to Japan. If extra charges will incur, please send the product to the forwarder. From what I know, the delivery is free of charge, so will you arrange for a refund of the delivery fee that I have already paid to you?
The following is the address in Florida.
Thank you for your kind arrangement.
[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/07/13 02:33:01に投稿されました
The Florida address is my forwarder's address. I requested to ship to Japan since I read you can ship to Japan. Can you do that? If there will be an extra charge for shipping to Japan, please ship it to Florida instead. However, you promised free shipping; therefore, please refund me the amount I paid for postage.
Below is my address in Florida. Thanks and best regards,
ideabank
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/13 06:26:03に投稿されました
I have noted the address of the transfer service was Florida.
However, you had mentioned that you accepted sending to Japan, I requested you to send to Japan.
If you require additional fee to send to Japan, please send it to the transfer service in Florida.
Please refund the shipping fee which I paid, because of free shipping.
The following is the address in Florida.
Thank you for your cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。