Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

yakuok (yakuok) 翻訳実績

5.0 1 件のレビュー
本人確認済み
13年以上前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
音楽 文化 ファッション IT Arts 漫画 マニュアル 旅行・観光 ソフトウェア
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
yakuok 英語 → 日本語
原文

But that’s not all. The DCCI report touches on a number of aspects of China’s rapidly growing internet. Among the highlights:

China’s internet advertising market is expected to grow by 40 percent or more each year for at least the next four years. The current 37 billion RMB/year market will expand to over 149 billion RMB/year by 2015.
So far in 2011, nearly 40 percent of online advertisements have been for computer products. The next most popular categories are vehicles (13.9 percent), real estate (11.8 percent), and clothing (11.4 percent).
Sales of smartphones in China passed sales of TVs back in 2009, and will barely surpass PC sales this year.

翻訳

だが、それだけではない。DCCIの報告では中国のインターネットの急速成長についていくつかの見地にふれている。以下抜粋:

中国のインターネット広告市場は毎年、少なくとも4年の間は、40%もしくはそれ以上もの成長が期待されている。現在の年間370億人民元の市場は、2015年までに年間1490億人民元以上に伸びると推測されている。
2011年現在までに、40%近くのオンライン広告はコンピューター関連製品についてのものであった。次に人気のある分野は乗り物関連(13.9%)、不動産関連(11.8%)、そして服飾関連(11.4%)となっている。
去る2009年、中国のスマートフォン販売数はテレビ販売数を超え、今年はPC販売数をかろうじて超えるであろうと予測されている。

yakuok 英語 → 日本語
原文

By 2015, however, smartphones will be outselling PCs more than three-to-one.
The use of Symbian as a phone OS in China is plummeting, and both Android and iOS will surpass it before 2012.
People generally use Weibo and social networking sites for the same reasons. The only major differences DCCI found were that more people used Weibo to follow what their favorite celebrities were up to, whereas more people used SNS to keep in touch with old friends.
The number one reason China Mobile users go online on their phones is to check up on news and current events (86 percent of users).

翻訳

しかしながら2015年までに、スマートフォンはPCに対して3:1以上の比率でその販売数を記録するだろう。
中国でシンビアンのフォンOSとしての使用率は急落しており、2012年までに、アンドロイドとiOSは共にシンビアンの使用率を超えることになるだろう。
人々は一般的にWeiboとソーシャルネットワーキングサイトを同様の理由で利用している。DCCIが発見したたった一つの主要な違いと言えば、より多くの人々がWeiboで自分達が好きなセレブなどの有名人の近況などを調べるために使い、一方、より多くの人々がソーシャルネットワーキングサイトを古くからの友人との連絡用として使っている。
中国のモバイルユーザーがスマートフォン・携帯電話上でオンラインソースを使用する第一の理由は、ニュースと時事閲覧・確認のためである(ユーザーのうち86%がこれに該当)。


yakuok 英語 → 日本語
原文

LivingSocial Acquires Korean Daily Deals Site TicketMonster

Online deals website LivingSocial has made another bold step towards the Asian market by acquiring TicketMonster, the leading daily deals site in Korea.

The Korean service has been growing fast, reportedly getting takeover offers for some time now. “Some of them are serious and we keep talking to them… But it really comes down to valuation,” said CEO Daniel Shin back in May. And while the financial details of the LivingSocial deal were not disclosed, we can only assume that they were agreeable to Mr. Shin.

翻訳

LivingSocial、韓国のデイリークーポンサイトTicketMonsterを買収

オンラインのクーポンサイトLivingSocialは、韓国のデイリークーポンサイトの主要プレイヤーであるTicketMonsterを買収するという、またもや思い切ったアジア市場への進出手段をとった。

この韓国のクーポンサービス企業は急速成長を遂げており、過去しばらくの間に渡りいくつかの企業取得のオファーを受けていた模様だ。「数社はかなり真剣な態度を示しており我々は話し合いを継続している・・・が、最終的にはやはり価格の問題になる」とCEOのDaniel Shin氏は去る5月に述べている。そしてLivingSocialとの取引に係る財政上の詳細は明示されておらず、我々はShin氏に賛同するものであろうとの推測ができるのみだ。