ISG: Gourmet Ranch has been going through a lot of changes lately. We’ve seen it spike on our growth charts against after falling off sometime after the royal wedding campaign ended. Can you talk about what’s going on there?
Inside Social Games:Gourmet Ranchはここ最近、たくさんの改変を経てきていますね。ロイヤルウェディングキャンペーンが終了してからしばらくの間は下降気味でしたが、また我々の成長チャート上で急上昇しています。これはいったいどういうことなのかお話を聞かせてください。
Zynga City beta will include brand-new decorations and architecture the Chinese audience can identify and connect with, in-game events and competitions linked to Chinese holidays and news, as well as culturally relevant game mechanics such as the chance for players to send street peddlers to their friend’s cities. Zynga City beta will also feature an innovative quest system to quench Chinese players’ thirst for rich storytelling within the games they love to play.
Zynga Cityベータ版では、真新しい装飾物、中国のユーザーにとって見覚えがあり繋がりを感じられる建造物、中国の祝日やニュースに関連したイン・ゲームのイベントとコンテスト、そしてプレイヤーが友達の住む市に行商人を送り出すといった文化的に関連性のあるゲーム構造を起用する。Zynga Cityベータ版では、さらに中国のプレイヤーが好きなゲーム上で要望する深みのあるストーリーラインを満たすべく、斬新なクエストシステムを導入するつもりだ。
The original CityVille game continues to decline in monthly active and daily active users since its record-setting launch late last year. As of today, it’s down 9% in MAU to 80 million and down more than 15% in DAU to 14 million in the last 30 days, over the previous 30, according to our AppData tracking service. A standalone mobile version of the game called CityVille Hometown launched in late June and is currently hovering in the 40 to 30 range of top grossing iOS apps. Overall, it’s still Zynga’s largest game franchise at more than twice the size of the recently-launched Empires & Allies.
発祥となった元のゲームCityVilleは、去年のリリース時に記録的な数字をはじき出してからは、月次アクティブユーザー数そして日次アクティブユーザー数共にその数字は低下し続けている。我々のAppDataの追跡サービスの今日付のデータによると、過去30日間とそれ以前の30日間を比較したものでは、月次アクティブユーザー数は8000万人で9%の減少、日次アクティブユーザー数は1400万人で15%以上の減少となっている。このゲームの独立型のモバイル版 CityVille Hometown は、6月下旬に開始され、現在このゲームは、iOSアプリの総利益ランキングの上位30位から40位の間で上下している。総合的にみると、このゲームは最近開始されたEmpires & Alliesの2倍のサイズを誇り、やはりいまだZynga最大のゲームフランチャイズなのだ。
EA Claims Social Game Revenues in Q1 2012 Rise Despite Year-on-Year Drop in MAU July 26th, 2011EA reported its Q1 FY2012 earnings today with GAAP total net revenue at $999 million, up 22% from last year’s $815 million reported in the same quarter. The company’s digital revenues, which include streams from its social and mobile games, is now split almost evenly between mobile games and console content downloads.
EA、月次アクティブユーザー数が前年比減少との結果にも関わらず2012年第1四半期のソーシャルゲーム収益が上昇するとの見方を示す (2011年7月26日)EAは、会計年2012年度第一四半期のGAAP合計当期純利益と合わせた収益が9億9900万ドルとなり、前年同時期に発表された8億1500万ドルと比較して22%の上昇となることを本日発表した。企業のソーシャル・モバイルゲームなどからのストリーミングによるデジタル収益に関しては、現在ではモバイルゲームとコンソールコンテンツダウンロードでほぼ2分となっている。
As for social games specifics, EA did not break out revenues earned by Playfish or discuss upcoming social game releases out of the newly-acquired PopCap Games. Release dates for its upcoming games, The Sims Social and Risk: Factions, are still unspecified, but we know that Sims Social is currently in closed beta. EA CEO John Riccitiello previously said during the PopCap acquisitions call that the company would not detail release plans for upcoming social games for fear of ambush (where a rival company could release a competing game ahead of EA).
また、ソーシャルゲームの詳細に関して、EAはPlayfishによる収益を明示せず、新たに獲得したPopCap Gamesから今後リリースされるソーシャルゲームに関しても触れなかった。リリース予定のThe Sims SocialとRisk: Factionsの発売日についても未特定だが、私達はSims Socialが現在クローズドベータテスト中ということは認識している。EAのCEOであるJohn Riccitiello氏は、以前PopCap獲得の際に、企業は今後リリースされるソーシャルゲームに関しての予定などの詳細は、他企業からの奇襲攻撃の恐れがあるため明言を避けると述べている。(同業他社によりEAのリリースに先駆けて同種のゲームを発売されるということ)
It’s interesting to note that EA is splitting its social game development operations into pieces between internal studios. For example, The Sims Social was is designed by the internal Sims Studio “in collaboration” with Playfish while console tie-in social game Dragon Age Legends was developed by internal studio EA2D with no Playfish association. As EA is planning to bring more of its console franchises to Facebook in the form of social games, we wonder if certain internal studios will be expected to produce and run their own social games depending on their product, or if Playfish will eventually become the go-to studio for all EA brands looking for standalone social games.
EAがソーシャルゲーム開発業務を内部のスタジオで細かく分担しているという話も興味深い。例として、The Sims Social は、内部のSimsスタジオでPlayfishとの "共同作業" という形でデザインされているが、コンソール融合型ゲームのDragon Age Legendsは、EA2Dの内部スタジオにてデザインされており、Playfishは関与していない。EAは、コンソールフランチャイズをソーシャルゲームとしてさらにFacebookで展開していくことを考えており、ある内部のスタジオでは製品によってはソーシャルゲームの制作と運営を任されることになるのだろうか。もしくは最終的にはPlayfishが全てのEAブランドにとっての出向スタジオになり、独立型のソーシャルゲームを探し出すことになるのだろうか。
In exchange, Facebook will help Zynga meet monthly unique user targets for its games, and share some of the revenue from ads it sells next to Zynga games with Zynga. UPDATE: Facebook tells us that's not true. Apologies. Apparently, Zynga can't launch games on certain rival social platforms, although that list is redacted, so it's not clear how extensive it is or how the deal really works.
その代わりとしてFacebookは、Zyngaゲームの月次目標のユニークユーザー数を達成する手助けをし、そしてZyngaゲーム以外ソースから得た広告収益をZyngaとシェアすることになる。アップデート情報:Facebookはこの情報は確かなものではないと述べた。ここにお詫びします。明らかに、Zyngaは、そのリストは改修されてはいないものの、某ライバルソーシャルプラットフォーム上でのゲームリリースはできないため、それがどういった範囲で行われるのか、またその取引がいったいどのように作用するのか、確かではない。
There are a couple things to take away from this: Facebook basically owns Zynga. We knew that Zynga had to share virtual goods revenue and spend advertising on Facebook, but this goes beyond a tax. This is control. Facebook decides what games Zynga can launch, and when, and how successful these games will be.
いくつかの点を排除しなければならない:基本的に、FacebookはZyngaを所有している。我々は、Zyngaがバーチャルグッズ収益をシェアしなければならなかったこと、そしてFacebook上での広告費を支払わなければならないことを認知している。しかしながら、これは税金を超越するものだ。これは管理なのだ。FacebookはZyngaがリリースするゲーム、ゲームのリリース日、そしてこれらのゲームがどれだけ成功するのかをも決断するのだ。
So does it play fine? The scar is just cosmetic? I have sold hundreds of cds and have never had any complaints about my description of condition. Please let me know, Thanks and sorry again.
それでプレイヤーは正常に作動してるんでしょうか?傷はただの表面上のものですか?私はこれまでに数百枚ものCDを販売してきましたが、製品の状態の詳細についての苦情をもらったことはないです。ご連絡お待ちしております。ありがとうございます、そして再度お詫び申し上げます。
I'm very sorry this happened.Please send it back I will refund your money. I have shipped many many Lladros and never had a problem. They design these box's so you are safe shipping them, I'm not sure what happened. I insured it like always, so please send back and I will deal with UPS. Question? Why does your e-mail say The product of Corruption??? I actually deleted it and for some reason it came back, it was not through E-Bay so I thought it was spam. Again I am very sorry this happened. Thank you for understanding, Blessings, wigldy
今回の件に関しましては本当に申し訳なく思っております。返送して頂ければ返金の手配を致します。リヤドロの製品は幾度となく発送しておりますが、これまで一度も問題が発生したことはありません。リヤドロでは特別にデザインされた箱が用意されており発送の際の安全性を確実にしているのですが、今回は何が悪かったのでしょうか、私にはよく分かりません。通常通り保険をかけた上での発送でしたので、返送して頂ければ私の方でUPSとやり取りを行います。一つ質問があります。なぜ貴方のメール上で、"改悪な製品"、との記載があったのでしょうか?実は私、あなたからのメールを一度削除したんですが、その後なぜか再送されてきたので、eBayを通して来たものでもなかったのでスパムメールとすっかり勘違いしていました。本当に今回の件に関しては申し訳ございません。貴方のご理解に感謝致します。ありがとう。wigldyより。
Since moving to our new home 8 years ago, the pre-amp has been unplugged, stored on a shelf in my air conditioned home office (replaced by more compact components). Until that time, we used it regularly with no complaints. We serviced it once, but there was no problem--we just had it tested and cleaned by the audio professionals. I do not have the testing equipment to confirm its current status, and you will be buying it "as is"
8年前に新しい家に移ってから、こちらのプリ・アンプはプラグインされておらず、エアコンがきいた私の自宅の事務所内の棚に保管されていました(もう少しコンパクトなコンポと差し替えられましたが)。それまでは定期的に使用しており、不満などは一切ありませんでした。一度だけ保守点検に出しましたが、問題はありませんでした。オーディオのプロの方にテストと手入れをしてもらったのみです。現在の状態を確認するためのテスト器具はありませんが、ご購入される場合は、「現状のまま、そのもの」をお買い上げ頂くということをご了承ください。
The perfect no fuss crop, from yoga to the gym to life this crop fits like a second skin Luon®, our signature fabric: breathable with coverage, cotton-feel, 4-way stretch providing support and allowing freedom of movement Medium rise, snug fit, calf length Inner waistband pocket to secure cards Gusset designed for greater range of movement & comfort Flat seamed for chafe resistance & comfort Preshrunk
ヨガパンツとして、ジムでのワークアウトパンツとして、そして日常使いにと、いつでも使えてパーフェクトな、自分の第2の肌のようにしっくりくるクロップパンツです。私共の代表的といえる素材のLuon®は、肌をしっかりとカバーしながらも通気性が良く、コットンの肌触りで、そして4面性の収縮作用でサポート力と動きやすさを提供します。腰の高さはミディアム、ぴったりと脚を包み込み、長さはふくらはぎまでです。インナーウェストバンドのポケット内にカード類を保管できます。マチのデザインは動きやすく快適さを提供できるものになっています。平縫いですので、摩擦から体を保護し快適です。防縮加工されています。
ディスクの透明の部分にキズがあるのにVery Goodは間違ってるでしょう説明にキズがあるなんて書いてないよ。返金に応じられないならpaypalのクレームにエスカレートします。
You have wrongly indicated the description as "Very Good" when there is a scratch on a clear part of the disk. You did not mention there was a scratch on it. If you are not able to refund the money to me, I will escalate the case and complain to PayPal about this issue.
After i pay e bay fees his leaves me with a small margin. I could do for less but the e bay fees make it difficult. I would also do post at cost. Please let me know either way tomorrow. I will not list them until you advise. If you want to proceed I will then list as a buy it now. This will mean you will not have to wait for auction to end.
eBayの手数料を支払った後に残るのは小さな利益のみです。もう少し下げたいのは山々なのですが、eBayの手数料を考慮に入れると、それは難しいのです。原価での販売もありますので、いずれにしても明日ご連絡ください。貴方からのご連絡をお待ちしてから出品するようにします。貴方が購入に進めることをご希望でしたら、今すぐ購入するのオプションにて出品します。これで貴方はオークション終了まで待たずして商品を購入することができます。
I just wanted to let you know that the FPO country is United States of America. Some people had questions about the country so I just wanted to let you know in advance.
貴方にお知らせしておきたいのですが、米国海軍郵便局が該当する国はアメリカです。何名かの方から問い合わせがあったので、貴方には事前にお知らせしておこうと思いました。
eBay has informed us that you attempted to open an "Item Not Received" dispute on this item PRIOR to your payment being received. Obviously, we cannot be expected to ship until your payment is fully cleared by our bank, which is why eBay did not allow you to open any dispute at this time.Your payment has arrived, but has not yet been cleared by our bank. Once the payment has been fully cleared, we will proceed with shipping. If we encounter any problems in processing your payment, we will advise.
このアイテムに関しまして、当方で支払いを受領する"前"に、"未着アイテム" の苦情ケースを貴方が開こうとしたことにつき、eBayより連絡を受けました。明らかに、我々の銀行にて決済が確認できるまでアイテムの発送は行えませんし、それが理由で今回eBayは貴方が苦情ケースを開くことを認めなかったのです。貴方の支払いは受領しましたが、銀行サイドにて決済がまだ行われていません。銀行での決済が確かに完了しましたら、我々はアイテムの発送を手配します。もし支払いに関しまして何か問題など発生しましたらまたご連絡差し上げます。
The $19.95 shipping fee is in the us only, shipping to japan would be an additional $60. Thx
郵送料金の$19.95はアメリカ本土内の郵送にのみ適用されます。日本への郵送は$60.00が追加料金として加算されます。ありがとうございます。
There are non-working links on the page that say “See how it works,” along with “terms of service” and “Privacy Statement” links. There are also Facebook and Twitter sign-in buttons. In fact, the Twitter sign-in/authorization page confirms further that Tulalip is an “experimental app” from Microsoft Research.The Twitter authorization screen says that Tulalip will be able to “update your profile” and “post tweets for you,” among other things — which sounds like the service may offer some kind of social networking management tools. The Facebook connect button is currently not working, so I can’t see what Tulalip would access in a Facebook account.
「利用規約」、「個人情報保護規約」に追加して、機能はしていないのだが「試してみよう」のリンクがある。フェイスブックとツイッターのサインインボタンも見られる。実は、ツイッターのサインインと公認ページは、Tulalipがマイクロソフトの “試験中アプリケーション” だという確証性をさらに強めている。ツイッターの公認ページ上では、Tulalipは “あなたのプロフィールページの更新機能” を可能にし、その他の機能同様 “あなたのためにツイートを行ってくれる” ということが明らかにされているが、これはソーシャルネットワークページの管理ツールとしての機能を提供するということだろうか。現在、フェイスブックのコネクトボタンは機能していないため、Tulalipがフェイスブックアカウント上のどのようなデータにアクセスできるのかは確認することはできない。
(1) We will not falsify customs documents. Doing so constitutes fraud and is illegal both in your country and ours. People have in fact gone to jail over this, and it is absolutely not worth it, so please don't ask. (2) Our return policy applies to international bidders, so if you are not happy you can return it for a refund of the purchase price, but please note that we will not refund shipping charges or any other amount, just the purchase price.
(1)私共では税関書類の偽造は行いません。偽造するということは詐欺をすることであり、貴方の国と私共の国の両国で違法となっています。実際に書類偽造で拘置された人々もいますし、全くもって無意味です。ですので、そのような要求は避けて頂きたく思います。(2)海外の入札者に対する返却についての私共の方針ですが、ご希望に沿わない商品に関しましては入札額にての返却を受け付けております。ですが、購入金額以外の郵送料やその他別途料金に関しましては返済致しかねますのでご了承ください。
(3) We always try and ship items as quickly as possible. When we pack an item for shipment we call the carrier to come pick the item up. International bidders should know that it sometimes takes Fedex several days to come and pick up an item. This causes some minor delays. There is nothing we can do about it, please be understanding that these delays are not our fault.
(3)私共では、常に敏速な商品の発送を心がけております。私共で梱包が完了しましたら、宅配会社に荷物の受け取りをお願いしています。海外の入札者の皆様には、宅配会社(Fedex)の受け取りが時に数日かかることもあることをご了承頂きたく思います。これにより少々の遅滞が発生することもございます。私共ではこのような遅滞に関しては改善しかねますこと、また責任を負いかねますこと、ご了承願います。