Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] You have wrongly indicated the description as "Very Good" when there is a scr...

この英語から日本語への翻訳依頼は juntotime さん yakuok さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 88文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 55分 です。

ichikawa5729による依頼 2011/07/26 18:46:41 閲覧 1271回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

ディスクの透明の部分にキズがあるのにVery Goodは間違ってるでしょう説明にキズがあるなんて書いてないよ。返金に応じられないならpaypalのクレームにエスカレートします。

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/07/26 22:41:43に投稿されました
You have wrongly indicated the description as "Very Good" when there is a scratch on a clear part of the disk. You did not mention there was a scratch on it. If you are not able to refund the money to me, I will escalate the case and complain to PayPal about this issue.
juntotime
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/07/26 22:31:53に投稿されました
If the disc has some scratches on the surface, you cannot say it is in very good condition. There was no explanation about the scratches in the item description. If you are not going to make refund, I'll make a complaint to paypal.
mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/07/26 20:15:18に投稿されました

I think you can never say “Very Good” despite of a scar on the transparent part of the disc. I could not see in your explanation that there was a scar. If you do not respond to my request of pay back, I will proceed to the PayPal claim procedure.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。