I don't know. Let's say I'm on my guard.
分からないんだけどね。警戒してるんだってことにしておこう。
As we were trying to ship your item. The fedex required to provide your cellphone number, so they can contact you before they deliver to you. Would you mind to give out of your cellphone number, so we can ship out your item. As soon as the item is shipped, you should receive it within a week.
私達はあなたの製品を発送するところでしたが、FedExがあなたに製品を配達する前にあなた宛ご連絡を差しあげるため、あなたの携帯電話番号を頂きたいとのこと。あなたの携帯電話番号をFedExに伝え製品の発送に進めるため、あなたの携帯電話番号をお教え頂いてもよろしいでしょうか?製品が発送されましたら、1週間以内に製品をお受け取り頂く事ができるかと思います。
You are only one jacket missing which is the 1 x XS pro treck jacket for £135.00.I can replace this with a Paclite in size small if you like. Please confirm
£135.00のXSサイズのプロ・トレックジャケット1着のみ不足しています。もしよろしければ、PacliteのSサイズと交換致しますので、お知らせください。
At the moment, there’s no indication of how Menon’s team might monetize FoodJing, or how they could make it more social, like its ‘game’-like location-based service (LBS) competitors such as Vpon, Foursquare or Jiepang.One path forward might be to follow the Southeast Asia-oriented app Menoo, which we looked at last week. It mashes-up menu-listings, location, and even NFC, and already has 38,000 venues listed in Indonesia alone.Taiwan-oriented start-up site TechOrange did a sterling job of covering the whole Startup Weekend Taipei event, including live-tweeting the finale. Its chief blogger, Jeremy Brand Yuan, checked up on founder Menon’s background, and reported:
Menon チームが FoodJing をどのようにして有料サービス化していくのか、また、競争相手のVpon、Foursquare、Jiepang も提供している、ゲームのような位置情報に基づいたサービス(LBS)を、いったいどのようにして交流性のあるものにしていくのかは、今のところまだ示されていない。先週紹介した東南アジア重視型のアプリケーション Menoo に習うこともまた前方への道を切り開く方法かもしれない。Menoo は、メニューリスト、ロケーション、しかも近距離無線通信(NFC)も複合化しており、インドネシア国内だけで既に3万8000ものロケーションを列挙している。台湾重視型のスタートアップサイトであるTechOrangeは、"Startup Weekend Taipei" のイベント全体を網羅するという素晴らしい努めを成し遂げた。これには、イベントフィナーレのツイート中継も含まれる。チーフブロガーの Jeremy Brand Yuan は、Menon 設立者の背後事情を確認し、こう述べた:
"Adarsh Menon of FoodJing indicated that he may well take the business further depending on the availability of investment. He said that he pitched this specific idea … because it was a more capital-intensive project appropriate for a larger team and the investor judges.Menon, a Taiwan resident, came to Taiwan to teach English but has used his computer science degree to start a pair of language learning websites that served as the technical foundation and entrepreneurial push for FoodJing."Hit the source link below for the full results from the Taipei event, and also check out this cheeky introductory video by the FoodJing team, to the tune of Killing Me Softly:
「FoodJing の Adarash Menon は、投資金の可用性によりその後の事業拡販に着手したいと述べた。彼は、この特定のアイディアを提案したのだが、それが資本集約的のプロジェクトで、大きい企業や投資審査官向けのものだったからである。台湾の居住者だった Menon は、英語を教えるために台湾を訪れたが、彼のコンピューターサイエンスの学位を生かし2つの語学学習サイトを開設し、結果、それがFoodJingの技術的な基盤となり、起業家へと成長する彼の後押しとなった。」下記のソースリンクから、台北のイベント完全報告のページを確認でき、またFoodJing チームによる "Killing Me Softly(私を虜にして)" が BGM の小生意気な紹介ビデオもぜひ一緒にチェックしてほしい。
Cross-Promotion For iOS, Android, Off-Facebook Sites OK Under Facebook’s Updated Platform PoliciesAugust 15th, 2011Late last week, Facebook updated its Platform Policies with language that forbids cross-promotion from within Canvas apps for games on any “competing social network.” We can confirm today that this does not apply to social game developers cross-promoting their own iOS and Android apps or off-platform versions of their games.
Facebook 外部サイトでの iOSとAndroidのクロス・プロモーション、Facebookがアップデートしたプラットフォームポリシー上では承認2011年8月15日先週の終わりに、Facebookは、"競争相手である全てのソーシャルネットワークサイト上" のゲームの Canvas アプリケーション内からの特定の言語に関するクロス・プロモーションを禁ずるとのプラットフォームポリシー・アップデートを発表した。これはソーシャルゲーム開発者が、自身のiOSとAndroidアプリケーションのクロス・プロモーションを行うことに関して、もしくはオフ・プラットフォーム版ゲームのクロス・プロモーションに関しては適応されないことを、我々は本日確認した。
A Facebook spokesperson tells ISG that there’s no issue with developers promoting mobile apps from within Canvas applications.“[We] don’t believe it’s appropriate to use our site to promote a competitive service whether through ads, platform or any other channel we make available to third-parties on Facebook.com,” the spokesperson says. “We’ve had this policy in place for our advertising platform for some time, and the recent update extended this to Canvas applications on Facebook.”
Facebookの広報担当者はISGに、開発者が、Canvas アプリケーション内部でモバイルアプリケーションの販売促進を行うことに関しては全く問題がないとの見解を示した。「(我々は)我々のサイトを利用して、広告やプラットフォームもしくはFacebook.com 上で第3者として有効とされたその他の機関を通じ、競争的なサービスを促進することは適切ではないと考える。」 と、広報担当者は述べた。「我々はもうしばらくになるのだが、このポリシーを我々の広告プラットフォームのためにと固めていた。そして最新のアップデートでは、このポリシーを Facebook 上の Canvas アプリケーションにも拡張させたというわけだ。」
Facebook’s Gamer Status API Lets Developers Track High Monetizing UsersAugust 10th, 2011Around the time of the deadline for mandatory migration to Facebook Credits, Facebook quietly added a new “Gamer Status” API that allows developers to identify which of their users monetize the best. Facebook automatically offers these users a 20% discount on Credits purchases, but developers who’ve been whitelisted can use the Gamer Status API to track those users internally or, potentially, offer them targeted experiences.
Facebookのゲーマーステータス、アプリケーション・プログラミング・インターフェイス(API)で、開発者は高課金ユーザーの指定が可能に2011年8月10日Facebook Credits (クレジット)への必須移行の期日付近に、Facebookは密かに、開発者がどのユーザーが多く課金をしているか追跡・指定ができる、新たな "ゲーマーステータス" アプリケーション・プログラミング・インターフェイス(API)を追加していた。Facebookは、これらのユーザーにクレジット購入時のディスカウント20%を自動的に提供するが、信頼できるとみなされたホワイトリスト開発者は、このゲーマーステータス API を利用し、内部で、もしくは潜在的に、ユーザーに対して集中的なユーザー体験を提供することができる。
All items you win or buy from store may be combined into a single payment to help reduce shipping costs. Simply choose to pay for all your store items when you click the "Pay Now" button during checkout. Since we use eBay calculations, we are unable to determine the total shipping cost, but typically the savings are at least 10% compared to shipping all items separately. Payment is due within one week (7 calendar days).
あなたが当店から落札した製品や購入した製品は、送料を少なくするため支払をひとまとめにして処理することができます。チェックアウトで "Pay Now(今すぐ支払う)" ボタンを押すときに、あなたの購入した製品をまとめて支払うオプションを選択するだけです。私共ではeBayの送料計算機を使用していますので、私共で合計送料を計算することはできませんが、通常は全ての製品の送料を一つ一つ支払うよりも一括で支払いを行った方が、少なくとも10%の節約になります。支払期限は1週間(7営業日)以内となっています。
This demonstration should include not only those risks that may result in direct financial loss to the insurer through transactional or common control ties, but also reputational risks where the loss of confidence in one member of the group may cause distress to insurance company.
この例証には、各処理や一般的な管理関係を通じて保険業者が負う直接的な財務損失につながるリスクを含むだけではなく、グループ内のいちメンバーの自信喪失により保険業者に危難を与え得るレピュテーショナル・リスク(企業価値が著しく下がるリスク)も含まれるべきである。
If an insurer is part of a holding company, insurer's ERM function should identify, quantify, and manage any risks to which the insurer may be exposed by transactions, or affiliation, with the holding company.If systems to perform these functions are located at the common control and management level , the insurer should be able to demonstrate how those systems anticipate and mitigate or manage the risks to which affiliates expose the insurer.
保険業者が持株会社の一部である場合、保険業者のエンタープライズ・リスク・マネジメント(ERM)の機能は、持株会社との各処理や関係により保険業者が露出されることとなる全てのリスクを特定し、数量化し、管理するべきである。システムによって作動するこれらの機能が一般的な保護・管理レベルで確認される場合、保険業者は、これらのシステムがどのように持株会社が保険業者を露出するというリスクを制御、軽減、もしくは管理していくのか例証を挙げるべきである。
This interface enables you to connect your PC to your car so that you can troubleshoot any problems in your vehicle by reading the Diagnostic Trouble Codes (DTC's). It is fully compatible with the diagnostic software version 409.1 from VAG-COM – a software program that turns your PC into a sophisticated diagnostic tool. VAG-COM works with most Volkswagen and Audi models sold worldwide from 1994 onwards. It will also work with most late-model SEAT and Skodas sold outside of N. America. Please note it does not work with diesel engines.
このインターフェイスはPCとあなたの自動車を繋ぎ、Diagnostic Trouble Codes (DTC's)を確認することであなたの自動車の問題を確認し解決することが可能です。このインターフェイスは、あなたのPCを洗練された診断ツールに変換するVAG-COMの診断ソフトウェア バージョン 409.1にフル対応しています。VAG-COMは、世界中で1994年以降販売されているほとんどのVolkswagenとAudiの自動車モデルに対応しています。また、北アメリカ以外の国で今後販売されるSEATとSkodasの最新モデルにも対応します。ディーゼルエンジン自動車には対応しませんのでご了承ください。
There was no resisting that goofy smile.
そんなおとぼけな笑顔を見せられたら何もできなくなっちゃうよ。
まじでそんなに早くかえってくるの?やばくない?
Returning so soon? Is it okay?
It's okay. I've mostly come to terms with this, even if some days are better than others.
大丈夫。他の日の方がいいってこともあるけど、もうほぼ一区切りついたし。
Facebook Adds Game Stories to the News Feed, Privacy Settings to Limit ThemAugust 12th, 2011 №2New “App Privacy” Setting andUsers who see unwanted game stories in their news feed or ticker can select to hide future stories about that app or friend. Facebook will use this feedback data to determine how prominent an app’s stories should appear in the news feeds of all users. Those receiving Likes and comments on their posts will gain more impressions, and those frequently hidden or marked as spam will receive fewer impressions.
Facebookのニュースフィード上ゲーム関連通知、設定により制限可能に2011年8月12日 No.2"アプリケーションのプライバシー" の新しい設定方法不要なゲーム通知をニュースフィードもしくはティッカー上に表示したくないユーザーは、該当するアプリケーションや友達の今後の通知を非表示にすることができる。Fecebookは、このフェードバックデータをもとに、ユーザーのニュースフィード上にどこまでアプリケーション通知の表示をするのかを判断する。受け取った "Like" の数やコメント数によって注目度はアップし、非表示にされる確立の高いものやスパム評価を受けたものは注目度が低くなる。
Users will also be able to prevent game stories about them from appearing in the news feeds or Games Tickers of friends thanks to a new privacy setting that wil be rolled out. Within the Apps, Games, and Websites privacy settings, if users select to edit settings of an app they use, they’ll see an “App privacy” setting. They can select a privacy bucket that “this app can share with”, such as “Friends”, “Friends of Friends and Networks”, or customize settings to”Only Me”, or “Specific People”.
ユーザーは、新たに展開されるプライバシー設定のおかげで、自分に関するゲーム通知や友達のゲームティッカーがニュースフィード上に表示されることを制限することもできる。アプリケーション、ゲーム、そしてウェブサイトのプライバシー設定上、ユーザーが使用中のアプリケーション設定を編集する時、ユーザーは、"アプリケーションのプライバシー" 設定を確認することができる。ユーザーは、"友達" や "友達の友達かネットワーク全体" などの "該当アプリケーションがシェアできる" プライバシーバケットを選択することができる。またユーザーは、"自分のみ" や "特定の人物のみ" などの設定をカスタマイズすることができる。
Previously, users could only set a privacy level for all content published by all their apps and games, not a specific game. The app privacy settings can also be reached by clicking on link within an app’s bookmark on the homes page, making it option to restrict distribution of game stories much more accessible.
これまでは、ユーザーは公開されている全てのアプリケーションとゲームのプライバシー設定のみ行うことができたが、特定のゲームに関しての設定はできなかった。アプリケーションのホームページ上にあるブックマークのリンクをクリックすることでも、このアプリケーションのプライバシー設定ページにたどり着くことができる。これによって、ゲーム通知配信の拡散を制限する選択がより簡単に行えるようになっている。
Considering that it’s difficult for a user to tell how often game stories about them are appearing to friends, users might not use this privacy setting frequently though it’s readily available. This should help games grow without paying for as many ads, but Facebook will need to take extra care only publish highly relevant game stories to the news feed. Otherwise, in an effort to compete with other game platforms, it could degrade the user experience for everyone on Facebook.
友達のページ上で果たしてどのような頻度で自分のゲーム通知などが表示されているのかを知ることはユーザーにとっては困難なことであり、それを考えると、ユーザーがこの今すぐにでも利用できるプライバシー設定を頻繁に使用するということは考えにくい。これは、多額の広告料を支払うことなくゲームを拡大させるのに好都合ではあるが、Facebookはニュースフィード上に関連性の強いゲーム通知のみを表示するよう配慮すべきであろう。さもなければ、その他のゲームプラットフォームとの競争激化で、Facebook上での全ての人々のユーザー体験に支障をきたしかねない。
Chinese Online Car Rental Site Yongche.com Secures US$10+ Million in VC FundingThe Chinese start-up Yongche.com – a Beijing-based online car rental service – has secured a non-specific “tens of millions” of US dollars in first-round funding.In a report from the Chinese-language ChinaVenture site, Yongche’s confirmed financing comes from Morningside Ventures, which has a long track record of investing in mainland Chinese tech firms.The car-locating feature of Yongche.com's iPhone app.Yongche started up in August of last year, and quickly became one of the country’s top online-to-offline (O2O) e-commerce sites.
中国のオンラインカーレンタルサイト Yongche.com、ベンチャーキャピタルからの資金調達で1000万米ドル強を確保中国は北京を基盤とするオンラインカーレンタルサービスを提供するスタートアップ企業の Yongche.com は、初回の資金調達により "数千万" もの非特定資金を獲得している。中国語運営のChina Ventureサイト上の報告によると、Yongche はこの資金調達が、中国本土内のテクノロジー関連企業に長年にわたり投資を続けているMorningside Ventures からのものであることを確認している。Yongche.com のiPhone車探索機能。Yongche は、昨年8月に設立されてからというもの急速成長を遂げ、国内のオンライン・ツー・オフライン(O2O)の 電子取引サイト上位にランクインしている。