Oubahさんご連絡が遅れて申し訳ございません。申告を進めて下さい。まだ届いていないC88については次回の申告で反映してくれれば結構です。よろしくお願いします。
Mr. Oubahsorry for late reply.Please report it.For C88 that has not arrived yet, please to reflect it on the next report.Look forward to your kind cooperation.
あなたから購入した GE STYLUS が届きました。早速カートリッジ(GE RXP 050)に取り付けて、テストプレイをしてみましたが、音が歪んで、正しく再生されません。これまで使用していた STYLUS で試してみましたが、こちらは異常なく再生されました。どちらも、STYLUS はきちんと奥まで差し込まれていることも確認しています。歪みの原因はカートリッジではなく、あなたから購入した STYLUS に何らかの問題があるのではないかと思います。
GE STYLUS which I bought from you has arrived. I immediately mounted it to the cartridge (GE RXP 050) for a test play, but the sound is distorted and won't play correctly. I tried STYLUS, which I've been using but it's played well. In both cases, STYLUS was also properly inserted inside. I think the cause of the distortion is not a cartridge but a problem with STYLUS that I bought from you.
分かり辛い説明で申し訳ございません。元々の納期は3/31のため、4月中の支払いになります。しかし、組立を行い、B/L dateが4月になると、支払日が5月にずれることになります。それを私達は避けたいと考えております。つまり、3月中に売上を上げたいという意味です。下記の件、再度確認お願いします。フィルム全体にGELが発生している。Aを使用しないほうが、GELが少ない。流量を増やすことはできない。上記がYESならば、内部の滞留時間が長すぎるのがGEL発生の原因の可能性があります。
I'm sorry that the explanation is difficult to understand.The original delivery date is 31st of March, so it will be paid in April.However, the B/L date will be in April due to we built it, so the payment will be in May.That's the point we want to avoid.In short, I want to make sales in March.Please check the following again.GEL is occurring throughout the film.Less GEL than not use A.Can't increase flow rate.In the case of YES for the above information, it is possible that the duration of the internal stay is too long to cause the GEL.
私達は担当者のErik氏に先週の金曜日と今週の火曜日に以下の発注のメールをしましたが、返信がなく困っています。Erik氏の代わりに、どなたか早急に見積書の作成をお願い致します。以下の注文したい商品の在庫がありません。どなたかが見積書を送付してくれれば、私達は貴社の銀行口座にすぐに送金します。我が社と貴社との取引条件は以下の通りです。
We sent the following order mail to Mr. Erik in charge last Friday and this Tuesday, but we have no reply.Please fill out an estimate for Mr. Erik at the earliest opportunity. The following items are not in stock.If someone sends us an estimate, we will remit it to your bank account immediately. Our company and your terms of business are as follows.
御社のサービスを使用して、はじめてアマゾンMXにFBA納品をする予定です。添付を見て下さい。Shipping serviceはAmazon-Partnered Carrierを選択するのですか?それともOther carrierですか?Amazon-Partnered Carrierを選択して、作成された発送ラベルは貼り付けた状態で御社に送ればよろしいですか?以上となります。よろしくお願いします。
We are planning to deliver FBA to AmazonMX for the first time using your service.Please check the attachment.Does the Shipping service select Amazon-Partnered Carrier?Or is that another carrier?Should I select Amazon-Partnered Carrier and send it to you with the completed shipping label attached?That's all.Thank you for your help in advance.
Amazon.inのアカウント開始の件でご連絡いただきましてありがとうございます。御社の担当者との連絡は電話のみでしょうか?というのも私は英語が苦手で、担当者と話すのは弊社のスタッフになります。担当者の質問に正確に答えられないかもしれません。メールであれば私が確認して正確にお答えします。如何でしょうか?よろしくお願いします。
Thank you for contacting about account opening Amazon.in Is the phone the only way to contact your company's person in charge?Because I am not good at English and talking to a person in charge will be contacted by our staff.We may not be able to answer to the person in charge correctly in case phone call.If it's an email, I'll check it and will reply correctly.How is it? Looking forward to hearing you soon.
もし組立工程を立ち会いたいのであれば、ガスケットの手配や組立日程の調整があるので、契約納期を過ぎる可能性があります。(4月初旬~中旬)立ち会いについては、当初の契約内容とは異なるので、納期の延伸を認めていただけるなら実施します。お手数ですがお客さんにはその旨お伝えし、どのようにしたいのか、指示をお願い致します。Aについては、これから出荷になるようです。確認間違いでした。申し訳ございません。今週中に容器はEXWの船便、エレメントはDHLで出荷します。
If you want to start the assembly process, you will need to prepare the gasket or adjust the assembly schedule, so there is a possibility that it will be extended beyond the contract deadline. (From early April to the middle of April)As for joining the association, we will proceed if you approve the extension on the due date because it is different from the original contract.I am sorry to trouble you but please inform the customer of this and give to us instructions on what they want to do.As for A, we will be shipping from now on. There was a confirmation miss. terrylby sorry for that.This week we ship containers by EXW ships, and the elements to be shiped by DHL.
商品の梱包方法についてお願いがあります。今回送られてきた荷物で商品の箱の中に別の商品がいくつか入れられていたものがありました。商品の箱の中に別の商品を入れられてしまうと紛らわしいです。今回は商品Aの箱の中に商品Bと商品Cと商品Dが入っていました。商品の箱の中には別の商品を入れないでください。宜しくお願い致します。
I'd like to ask you how to pack the product.Due to the package I sent you, there were several other products in the box.It's confusing to put another item in the box.This time, the box of Product A contained Product B, Product C and Product D.Don't put any other items in the box.Thank you for your kind cooperation.
家にはもう来ないでって言ったよね?勉強なら学校で見てあげるそれでいいでしょ?やだって言われても、私だって困るよなんでそんなに私に構うのとにかく、もう帰って何!?急にちょっと、離れておねがいごめん大きい声出して、ごめん私だって辛いんだよ二人っきりは、本当にダメなの*あなたのこと、大切にしたいのに、衝動が…抑えられなくなる。腕の中にあなたがいて首筋から…もう、我慢できないっ…許して*吸血*大丈夫?わたしの目を見て少しぼんやりしてるね何をされたか分かる?…あなたの血を飲んだの
I told you not to come home anymore, right?If you're studying, I'll see you at school.That's okay, rightI'm embarrassed to hear such a thing.Why do you care so much about me?Anyway, go back now.What is it? Suddenly,Hold on. Stay away.I beg you.SorryI'm sorry I yelled at you.I'm in pain, too.Can not stay only us.*You...I want to cherish it.The urge...get out of handin one's armswith youAt the back of your neck...I can't take it anymore...Please forgive me.* Vampire*Are you alright?in my eyesIt's a little fuzzy.Do you know what happened?…I drank your blood.
この牙を、その首筋に突き立てて、あなたの血を飲んだ。ずーっと、飲みたいと思ってたよふふっ信じられないって顔してる当然だよねでもきみはもう、気付いてるんじゃない?体が熱くて、早く触れて欲しい本能がきみに、そう命令してる*キス*キスだけで、こんなになるなんてね息が乱れて、鼓動が激しくなって体が小刻みに震え、快感の渦に飲まれるなぜだか分かる?それはね、吸血鬼であるわたしに、血を吸われたからだよこんな形で、きみに触れたくなかった人間として、あなたとこうしたかったよ…
These molar teeth,On the back of his neck,I drank your blood.All along, I thought I wanted to drink.Hu Hu Hu.He's making a look like he can't believe it.Of course.ButAren't you already aware?I'm hot.I can't wait to touch you.That's what instinct tells you.* Kiss*I can't believe it's just a kiss.out of breathin the throes ofMy body trembled a little bit.be swept away by a whirlpool of pleasureDo you know why?It's a horse.To me as a vampire,It's because you sucked blood by me.I didn't want to touch you this way.I wanted to do this to you as a human being.
もう引き返せないこれからきみは、狂ったように、求め続けるでしょうねこれは私の罪あなたの苦しみは、私が全部飲み干してあげる愛するひとせめて今だけは、その快楽に身を委ねて吸われることの、喜びを
There is no turning back now.From now on, You are gonna want it like crazy.This is my sin.I'll let you out of all your pain.a person one lovesAt least for now.with one's body in one's handsTo suck in; delight.
過去相場をを見続けて分かったこと3選。
Three things, I've been looking at past quotations,
Lucie.Bさんご返信ありがとう。3月1日までにVATナンバーを取得できません。そこでアマゾンDEとESで販売を停止することば、ナンバーの取得は必要ないでしょうか?もしくは販売を停止するだけではなく、アカウントを削除したほうが良いでしょうか?方法を教えて下さい。4月か5月には取得できると思いますが、今HMRCの監査が忙しくVATナンバーの取得が進んでいません。アドバイスをお願いします。
Mr. Lucie.Bthank you for answering.I can not get my VAT number by March 1.So you do not need a number to say that Amazon DE and ES will stop selling? Or should you not only stop selling, but also delete your account?Please tell me how to do it.We think that we can acquire in April or May, but acquisition of VAT number is not proceeding now because we are busy with HMRC audit now.I would appreciate your advice.
良いなら100枚、不可能ならば、ディスプレイ用として20枚購入したいです。こちらも同様にアメリカ版を販売してもよいなら100個、ディスプレイ用ならば20個購入を希望します。ロゴを添付します。担当者の話では、ホテルでの購入者は年配の方が多いので、ホテルの形が印刷されていたり、漢字でホテル名が入っていると購入されやすいそうです。また、もうすぐ季節的にキャンディがあまり売れなくなる季節なので、今年の秋頃を目指してじっくりと良いデザインの箱を作ってもらえれば嬉しいと言われました。
좋은면 100 장, 불가능하면 디스플레이용으로 20 개 구입하고 싶습니다.이쪽도 마찬가지로 미국 버전을 판매 할 수있다라면 100개, 디스플레이 용이라면 20개 구입을 희망합니다.로고를 첨부합니다.담당자의 이야기로는 호텔에서의 구매자는 어르신이 많기 때문에 호텔의 모양이 인쇄되어 있고, 한자로 호텔 이름이 적혀 있으면 구입하기 쉬운 것입니다.또한 계절적으로 사탕이 별로 팔리지 않는 계절 곧 오기 때문에 올 가을 무렵을 목표로 차분히 좋은 디자인의 상자를 만들어 주면 기쁘다 고 말씀하셨습니다.
個別のパーツで販売する時の価格と、設備一式で販売する時の金額は当然違います。例えば、Aを単独売りする時は〇〇円ですが、設備一式で販売する場合はもっと安く計算して見積を作成しています。つまり、トータルコストに対して見積を作成しています。ですので、個別のスペアパーツリストは作成できますが、ブレイクダウンした金額を出してしまうとスペアパーツとの金額に齟齬が出るので、出したくありません。値引きは検討しますので、あとどのくらい値引きが必要かを確認して下さい。
The prices sold in individual parts and the amount sold in solar terms are of course different.For example, if A only is sold, it is 0 yen, but if sold as a one set of solar system, it is calculated at a cheaper price. In short, we're making estimates for each the total cost.We can create a separate spare parts list, but I don't want to submit sinceif we submit a brake-down amount there is a difference in the amount of the spare part,because it differs from the amount of spare parts.We are going to review the price reduction, so please check how much you need the discount .
item descrption には 'no deep scratches' と書かれていましたが、Side 2 の1曲目と2曲目に、指に感じる深いスクラッチが数本ありました。2曲とも、スクラッチの箇所で、クリックが発生します。どちらも1分ほど、毎周、クリックが続くので、かなり気になります。多少のバックグラウンド・ノイズがあることは承知の上で入札しましたが、これらのクリックについては説明がなかったので、わたしはがっかりしています。
There was 'no deep scratches' on the item descrption, but there were some deep scratches that felt on the fingers in the first and second songs of Side 2. Both of them have click in the scratch area, both of which are pretty nervous because clicking is continued every single cycle for a minute. I know there are some background noise when I was purched it, but I did not know about these clicks, I am verry disappointed.
日本語を先生は勉強していると思いますが何年前から勉強を始めましたか?途中で勉強を辞めようと思った事はありますか?勉強のモチベーションはなんですか?奥様が日本人の方でしたっけ?出会いはどこですか?告白は日本語でしたのですか?けど英語の方がちょっとかっこいいと思うかもしれませんね。私たち夫婦も昨日のバレンタインデーが結婚記念日でしたので夜は美味しい肉を食べに行きました。2011年に結婚しました。これまで本当にありがとうございました。
I know you are studying Japanese.How many years ago did you start studying?Have you ever tried to quit your studies in the middle?What is the motif of study?Your wife was Japanese.Where's the meeting?Was the confession Japanese?But maybe English is a little cool.My husband and I had Valentine's Day yesterday.In the evening, I went to eat delicious meat.I got married in 2011.Thank you so much so far.
今日で最後のレッスンですね。少し寂しいです。先生とは短い期間でしたがありがとうございました。プログラムは終了ですが勉強は続けます。英語の勉強は楽しいです。もう少し英語が上達したら一人でアメリカに行ってスタバでコーヒーを注文したいと思います。ついでにハンバーガーも食べたいですね。注文した時にアメリカは会話があるのでそこで英語で話せたらいいなと以前から思ってました。映画も字幕なしでみれるになりたいですね。発音もよくしたいです。あきらめずに頑張って行こうと思います。
Today is the last lesson.I'm a little sad.I was short with you, but thank you.The program ends, but I will continue studying.It is interesring to study English.When my English gets better, I will go to America alone,and I'd like to order some coffee at Starbucks.I want to eat hamburgers.I used to think that I should be able to speak English.Because when I place an order, I have to talk in the US.I wish I could watch the movie without subtitles.I want to pronounce well.I'm trying to do my best without giving up.
最近、Amazonインドのアカウントを開設しました。いくつか新規で商品も登録し、ステータスはアクティブです。しかし、商品ページを確認するとCurrently unavailable. となっています原因は何でしょうか?
I recently opened an account in Amazon India.Several new items have been registered and the status is active.However, I checked the product page and found that it is currently unavailable.What is the cause?
春節が終わってお仕事が始まることを教えていただきありがとうございます。模造品を売っていた出品者は出品を取りやめましたが、売上はなかなか回復しません。さらに、razor pitを売っているセラーが、タイムセールを連発してランキングを奪うことに必死になっています。模造品を売っていたセラーはなかなかガッツのあるセラーです。彼のフェイスブックをみると、「最近、大きなトラブルに2回あって大変だ。」と書いてあります。またデザインを変えたクリーナーを売り始めるかもしれません。
Thank you for letting me know that your work begins after the Spring Festival.The exhibitor who used to sell the fake product cancelled the entry, but sales rarely recover.And the seller who sells the razzor pit is becoming desperate to take away the ranking by launching a time sale in a row.The seller who used to sell knockoffs is a very short-sighted seller.According to his Facebook page, "It's not good to have two big troubles recently." And maybe we'll start selling cleaner that's changed the design.