他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
元の翻訳 金額の提示に予想以上の時間がかかり申し訳ありません。念のため海運便の見積もりを取り寄せました、ただ日数が32日かかるのであなたには都合悪いかもしれません。値段は$650です。航空便の見積もり遅延に再び謝罪します。当初の代理店は注文を受け付けられないとのことで、現在2社目からの返答待ちです。------------------------------------------------------------------------------------海上コンテナ輸送ではご都合いかがでしょうか? またこの輸送がクラス55の対象であることを確認する必要があります。これにより輸送費の節約につながるかもしれません。
修正後 航空輸送費の見積金額の提示に予想以上の時間がかかり申し訳ありません。念のため船便の見積もりを取り寄せました、ただ日数が32日かかるのであなたには都合悪いかもしれません。値段は$650です。航空便の見積もりが遅くなりましたことに重ねてお詫びいたします。航空輸送会社1社目は見積もりができないということで、現在2社目からの返答待ちです。------------------------------------------------------------------------------------海上コンテナ輸送ではご都合いかがでしょうか? またこの輸送がクラス55の対象であることを確認する必要があります。これにより輸送費の節約につながるかもしれません。
元の翻訳 Thank you for the questions.I do not have those items.As you may know, those packs and boxes are very unusual and can be hard to find in any Japanese store or auction sites. But if I have the chance, I will be buying them. I will be selling them whenever I find them.Please check my ebay site from time to time.Although I may not have a number of items, I do have a selection of unusual goods.
修正後 Thank you for the questions.I do not have those items.As you may know, those packs and boxes are very unusual and can be hard to find in any Japanese store or auction sites. But if I have the chance, I will buy them.Once I obtain them I will put them up as a listing.So please check my eBay site from time to time.Although I may not have a large number of items, I do have a selection of unusual goods.
修正後 Thank you for the questions.I do not have those items.As you may know, those packs and boxes are very rare and hard to find in any Japanese stores or auction sites. But if I get a chance, I will buy them. I will put them up on sale once I acquire them.Please check my ebay site from time to time.Although I may not have a large number of items, I do have a selection of rare items.
元の翻訳 I am aware it is X'mas holiday, but I would like the items shipped as soon as possible.I am guessing it will take about a week but can you give me a rough date?I would like to do business with you continuously.I am also looking for **. Can you let me know if you can get it for me.Thank you for your help.
修正後 I am aware it is the Christmas holiday, but I would like the items shipped as soon as possible.I am guessing it will take about a week but can you give me a rough date?I would like to do business with you continuously.I am also looking for **. Can you let me know if you can get it for me?Thank you for your help.